Creeaza.com - informatii profesionale despre


Cunostinta va deschide lumea intelepciunii - Referate profesionale unice
Acasa » referate » literatura romana » gramatica
La oraciÓn causal

La oraciÓn causal


LA ORACIÓN CAUSAL

1. LA ORACIÓN, CARACTERÍSTICAS GENERALES

En español la oración se ha caracterizado por los siguientes rasgos:

1) Enunciado delimitado entre dos pausas (inicial y final) y acompañado de un contorno melódico o curva de entonación, a veces interrumpido por pausas intermedias de menor duración.

2) Como enunciado, la oración transmite una comunicación de sentido cabal en cada situación de habla concreta.



3) Frente a otro tipo de enunciados, las oraciones contienen una palabra, el verbo en que se hace patente la relación predicativa, y por ella, este puede por si solo constituir oración.

4) La relación predicativa consiste en la fusión dentro de una palabra (el verbo)de un sintagma léxico y otro morfológico, con lo cual, en el contenido, queda asociado el significado de la raíz verbal con un morfema o accidente de persona (parte de que se combinen con él, otros morfemas) :

Me gustaría que Juan tuviese éxito.

Pretenden que dimiten el presidente.

Nos preocupaba la opinión que expuso al delegado.

Cuando se decidió, ya era tarde.

Aunque hacia sólo, el frío era intenso.

Si cumple su promesa quedara tranquilo.

Leyeron el informe y se aquietaron.

Ganaron mucho, pero hoy están arruinados.

La Gramática de la Academia Rumana hace la distinción ente la oración y la frase.

La oración se denomina como:

1) "Una comunicación que tiene un sólo predicado.

2) La más pequeña unidad sintáctica por la cual se expresa una idea.

3) Enunciado al cual valor de verdad creada que se basa en reglas explícitamente explicadas .

4) Combinación de palabras que expresa una ideea completa."[2]

Copilul plange.

Mirel scrie.

Cainele latra.

La frase es denominada por la Gramática rumana como:

1) 'Combinación de oraciones que se encuentran en relación de coordinación o subordinación expresando uno o más juicios"

2) 'Unidad sintáctica, construida de dos o más oraciones que se encuentran en relación de coordinación o de subordinación'[3]

Imparatul de umbla in fruntea ostasilor, de sta la sfat mare, de se culca, de se scula, de manca, de-si mangaia coconii.

2. LA ORACIÓN CAUSAL

En español la oración causal es definida como "oración que significa causa, motivo o razón'.[4]

Ella es introducida por conjunciones o locuciones conjuntivas causales:

El suelo está mojado porque ha llovido.

Como ha llovido, el suelo está mojado.

La función de una oración causal es siempre la de un complemento circunstancial de un verbo o de otra oración.

La Gramática de la Academia Rumana da muchas definiciones a la oración causal:

1) ' La oración causal expresa la causa por la cual se realiza la acción de la oración principal y es equivalente con un complemento circunstancial de causa'

2) ' La oración causal cumple la función de complemento circunstancial de causa al lado de un verbo o al lado de un predicado nominal de la oración principal"[5]:

N-am mai venit pentru ca am fost bolnav.

Sa nu mai mananci din bucatele ce-ti fierbe baba, pentru ca sunt facute cu somnoroasa.

Lapte , branza, unt si oua de-am putea sclipi sa ducem in targ ca sa facem ceva parale, caci casa s-a mai ingreuiat cu un mancau.

Dar dumneata de unde esti,ca nu imi pari de pe aici?

Hai,ia dati-va deoparte,pai pacatosilor,ca numai ati crampotit mancarea.

A luat-o la fuga deoarece era vinovat.

Aerul este mai placut pentru ca a plouat.

As vrea sa plang de fericit ca simt uflarea ta divina.

3 Tipos de oración causal en rumano y en español

LA ORACIÓN CAUSAL CARACTERIZADA DESDE EL

PUNTO DE VISTA DE LA GRAMÁTICA DE LA ACADEMIA RUMANA

La Gramática de la Academia Rumana clasifica la oración causal según la esquema:

Oración causal metadiscursiva.

Oración causal conjuncional

Oración causal relativa.

Oración causal yuxtapuesta.

ORACIÓN CAUSAL METADISCURSIVA

Características

La oración causal metadiscursiva puede ser integrada en el enunciado o puede ser componente de unas construcciones incidentes, por consiguiente de unas estructuras non integradas sintáctico y semánticamente en el discurso, construcciones por medio de los cuales el hablante da una explicación o aporta una adición relacionada con los hechos comunicadas o expresa su opinión sobre la situación expuesta:

Infirmitatile si boala, caci era bolnav de plamani, il inraisera, in loc sa-l smereasca.

Si blegul de el, ca mai bine nu i-oi zice, a si crezut-o.

- expresa su opinión sobre la situación expuesta.

Emparentada con los ejemplos desde arriba es la estructura:

Acum fiindca tot discutam despre situatia studentilor, trebuie sa lamurim si problema cazarii lor.

Este ejemplo expresa una información relacionada con otras informaciones contenidas en el proceso de comunicación. En estas situaciones las oraciones causales se transforman en medios de expresión del deixis textual, los conectores habiendo el papel de supraorganizar el mensaje desde el punto de vista comunicativo:

Avand in vedere ca te-ai casatorit ce-ti doresti de la sotul tau?

LA ORACIÓN CAUSAL CONJUNCIONAL

Los conectores conjuncionales especializados para expresar la relación de causalidad son:

a) atata timp cat:

Nu pot fi sigur atata timp cat nu am dovezi.

b) caci:

Presupun ca minte caci adevarul nu-l caracterizeaza.

c) de vreme ce:

A plecat de vreme ce nimeni nu il baga in seama.

d) deoarece:

A luat nota buna deoarece a rezolvat bine problema.

e) din cauza ca :

Din cauza ca nu se simtea bine nu s-a prezentat la seminar.

f) din pricina ca:

Din pricina ca nu a respectat legile a fost sanctionat.

g) din moment ce:

Nu pot sa vorbesc cu ei din moment ce nu-i agreez.

h) fiindca:

Nu a mers la bal fiindca nu a avut bani.

i) intrucat:

Mergea la curs intrucat informatiile pe care le obtinea ii erau necesare.

j) odata ce:

Odata ce nu asculti vei fi pedepsit.

k) pe motiv ca:

Pe motiv ca e grasa n-a participat la miss.

Hay cierta preferencia en la utilización de los conectores en relación con los estilos funcionales:

Intrucat: aparece frecuentemente en el estilo científico y en el administrativo y es utilizado especialmente en la lengua escrita.

Fiindca, pentru ca, deoarec, de vreme ce, precum, caci, din moment ce, pe motiv ca, odata ce predominan en el lenguaje artístico:

Presupun ca-i facea chiar placere, caci modestia n-a fost niciodata pe gustul sau.

D. Lefter a trimis turbatului o scrisoare, cerand, cu tot respectul, un congediu de doua-trei zile, pe motiv ca nu se simte deloc bine.

Trebuie sa ma iei de barbat, odata ce ti-ai dat cuvantul.

Partida Elenei era mai tare, intai, fiindca memoria lui Ion cel Tanar era draga moscovitilor,si al doilea, fiindca Sofia bizantina, inconjurata numai de greci, era mai putin simpatizata in tara decat moldoveanca noastra.

Limbajul il tot improspatam, pentru ca in fond, sentimentele, trairile sunt vechi de cand lumea.

Logica lui e fara fisura, de vreme ce conduce la ideea ca o lege poate fi abrogata, atunci cand conditiile care au cerut-o au disparut.

Las conjunciones 'ca', "daca' , 'de' introducen oraciones causales si tienen el significado de " intrucat '

Cuando la conjunción 'ca' tiene significación causal es muy utilizada, funcionando como moralizador para las causales.

A veces esta conjunción "ca" está acompañada por el adverbio 'doar':

S-a prapadit numai de groaza mortii, ca doar picioarele ii ajungeau la pamant.

La conjunción causal 'daca' y su sinónimo "de" está empleada especialmente en estructuras con los términos determinados interrogativos retóricos.

Daca n-a vrut sa invete si nici la stapan nu vrea sa stea, atunci ce-o sa se faca el ?

Los conectores 'unde', 'cand' y 'cum' modifican su senso y su estado (de adverbios relativos de lugar, tiempo y modo) convirtiéndose en conjunciones sinónimos con 'fiindca', 'intrucat' y 'pentru ca'

La construcción con 'unde 'es bastante rara.

M-am gandit ca unde e aproape cu casa si era spre seara, vrea sa se scalde si ea.

'Cand' causal aparece en construcciones retoricas:

Si cum ar putea fi altfel, cand chiar pe Furnica, adica in cartierul rezidential al Sinaiei, ursii coboara si acum vara, aproape seara de seara, sa cotrobaie si sa bata toba cu tomberoanele.

En la lengua rumana actual los enunciados con 'cum' causal son muy frecuentes. Las estructuras en los cuales 'cum' causal aparece son complejas, elaboradas:

Cum nu s-a intors pana seara, m-am ingrijorat.

Intr-o seara pe, pe trezire, cum se pornise iar sa-mi indruge cat de mult o iubeste, i-am spus verde ca ma indoiesc.

Una estructura particular es esa en la cual por el, adelanto de uno de su componente (un adverbio) la oración causal introducida por 'cum' es dividida:

Departe cum sta, intarzie intotdeauna.

Tarziu cum se scoala, nu ajunge niciodata la timp.

LA ORACIÓN CAUSAL RELATIVA

En general, admitimos que son relativas las causales integradas en grupos preposicionales, las oraciones de tipo:

Nu-i tace gura de cate are de povestit.

Nu ma doare capul de ce crezi tu.

O admira pentru ce a spus.


LA ORACIÓN CAUSAL YUXTAPUESTA

El contenido semántico, muy fácil de recuperar, permite que la relación lógico-semántica de causalidad sea exprimida mediante enunciados parasintéticos. La yuxtaposición es marcada gráficamente en general por dos puntos ( : ):

Canuta a ramas orfan de parinti tocmai atunci cand se facuse gata de invatatura.De una, mai bine pentru ei : mare bucurie n-aveau sa capete dupa urmarile lui.

A veces, especialmente en los textos literarios, pueden ser consideradas como causales también las oraciones que siguen después de una pausa marcada gráficamente por un punto ( . ):

Deodata fata i se insenina de bucurie.Pe carare suia Ana cu un cos pe care-l muta mereu dintr-o mana in cealalta.

Algunas estructuras introducidas por el adverbio 'doar' representan un caso especial de expresión práctica de la relación causal.

Si de acum inainte, duca-se din partea mea cine stie, ca mie unu nu-mi trebuie nici imparatie, nici nimic; doar n-am a trai cat lumea ca sa mostenesc pamantul.

Se considera que este tipo de estructuras aparecen como resultado de la elipsis del modalizador 'ca'del grupo 'ca doar'. Ellas se situan a la límite de la jonción y la paratáxis, el adverbio 'doar' acoge el papel del modalizador de la conjunción 'ca'.

FORMAS PARA EXPRESAR CAUSA

En rumano como en español son muchas las formas para expresar relación de causa entre las oraciones.

En español la oración causal es introducida por:

1) las conjunciones y locuciones conjuncionales siguientes:

· de que y por que - se han formado con las preposiciones 'por' y 'de'

· puesto que y supuesto que - fueron en sus orígenes frases absolutas con participio,

usadas con valor causal.

· comoquiera que, como que, porque, a causa ( de ) que, por cuanto, en vista de que, por razón de que, visto que, como, es que, cuanto, dado que, toda vez que,.

· que - es una conjunción primitiva junto a la antigua ' ca ' (lat.quia)

En rumano la oración causal es introducida también por conjunciones o locuciones como: ca, caci, fiindca, deoarece, intrucat, din cauza ca, din pricina ca, de vreme ce, pentru ca, odata ce etc.

Ejemplos en español:

Que Calla y ten paciencia, que de ahí vendrá donde veas por vista de ojos cuán es nadar en este ejercicio.

Éntrome aquí que llueve.

No alce la voz, que pasa la ronda y podrían oírnos.

Porque No te pido que me perdones, porque yo en tu caso no perdonaría. pero sí que procures olvidar.

Yo le suplico que espere, porque su presencia es necesaria para desenredar este lío.

Lo pensará hasta que advierta con estañado encano que no ha penetrado nada, porque eatá caminando sobre espuma.

Pues 'Ya para mí se ha oscurecido el día;

y pues en las tinieblas me lamento,

llora con migo, Amor, la pena mía' ( F.de Herra )

Pues que Seamos lícito decir sus buenas partes, . pues que hemos dicho que sus tiranías y crueldades.

Todo otro hombre, que es un hipnotizado también, pues que la vida es sueño, busca razones de su conducta. (F.de Herra)

De que: De que mí señora la duquesa haya escrito a mi mujer Teresa Panza. 

estoy muy satisfecho.

Yo me duelo de que se ahorque a una mujer.

Que le dé gracias a Dios de que haya un zonzo que jale con el

Engendro.

Ya que: 'Ondas feroces,

Sed justas una vez: ya que la tierra

Muda consiste que la hueste impía

De Marte asolador brame en su seno

Vosotros algún día' (Quintana)

Javier escribe que ya que está en París se va a llegar unos días a Londres.

'A la puerta de la cárcel

no me vuelvas a llorar

ya que no me quitas penas,

no me las vengas a dar'.(Canción popular)

Como Como era milicia de tanta estimación, todos procuraban tenerla en su favor.

Como el señor Vergara insinuara anteriormente la ideea. nuestro

Plenipotenciario rebate el cargo.

Como rodó una piedra, salí a ver si te pasaba algo.

Como que: De la versión del Testamento Nuevo. hemos tomado muchas de 

Reflexiones que dejamos hechas como que contienen una doctrina

muy sólida e importante.

El ingeniero encargado de las Fábricas no debe omitirlas [las revistas] oportunamente para formar su estado y noticia del Ingeniero Comandante, como que ha de firmar las relaciones de pagamento.

Como que toda la colonia es tuya, todos te saludan.

Allí, como que las nubes son más bajas y las gentes tristes.

Como quiera que El caballo del Rey don Rodrigo, su subreveste, corona y calzado sembrado de perlas y pedrería fueron hallados a la ribera del río Guadalete; y como quiera que no se hallasen algunos otros rastros dél, se entendio que en la huida murió, o se ahogó a la pasada del río.

Como quiera que este carbón despide un humo espeso, resulta de aquí que en ella se respira es muy perjudicial.

Puesto que: Puesto que está usted en las mismas condiciones que yo, le voy a decir que soy muy desgraciado.

Bueno, puesto que no me atrevo a moverme , me quedaré quieto aquí hasta mañana.

Supuesto que: Se determinó que aguardáramos a ver lo que decía el Alcalde, para citar al Cura y a otros vecinos, a fin de convenir en lo que debería hacerse, supuesto que tan de veras aborrece la sociedad.

Ejemplos en rumano

Fiindca: Fiindca il cunosc bine, ti-l recomand cu toata caldura.

Cand Budulea se uita la slovele incurcate il cuprindea un fel de

ameteala, fiindca era peste putinta sa le descurce.

Caci : Tare s-ar mai fi dus Leana-Boculeana dupa el caci il sorbea cu

ochii de drag ce-i era.

N-a venit la intalnire caci a intarziat microbuzul.

Pentru ca: Ii zicea lumea mos cand era mic pentru ca vorbea in talcuri.

Ca: Maica, multi te-au dusmanit

Ca esti neam blagoslovit.

Intrucat: Vaca se imbraca pentru Malta, vitelul va ramane pe loc in tara intrucat nu are permis de export.

Deoarece: Si noi staruim in aceasta lume, deoarece aveam de implinit juraminte.

Din pricina ca: . amandoi batranii acestia erau. posomorati ca vremea cea rea din pricina ca n-aveau copii.

De vreme ce: Si trebuia sa fie ceva neinteles de mintea noastra, de vreme ce a facut lucruri peste puterea omeneasca.

Daca: N-am incotro.trebuie sa te iau cu mine daca zici ca stii bine lucrurile

pe aici.

Cum: Cum acasa nu se ocupa nimeni de mine am ramas o vreme destul de

indelungata in seama monitorilor.

En español la oración causal puede ser introducida mediante:

2) Infinitivo precedido de "por", "de" :

Estoy castigado por no haber cumplido con mi deber.

Se ha vuelto loco de tanto estudiar.

3) Gerundio:

Atendiendo al bien de todos, se ha de castigar al delincuente.

4) Relativo:

Feliz de mí que he hallado el perdón.

5) Que:

Duerme, que si no mañana estarás cansado.

Ten paciencia, que ya llegará el día.

En rumano la oración causal puede ser introducida también por otros elementos; además de conjunciones y locuciones conjuncionales la oración causal puede ser introducida por los adverbios relativos: "unde", "cum":

M-am gandit ca unde e aproape sa vina si el.

Te doare mana unde ai cazut saptamana trecuta.

Cum in clasa toata lumea se certa, am iesit afara.

Cum nu mai plangea, mama i-a dat bomboane.

En rumano hay también oraciones causales propiamente dischas y oraciones causales condicionales.

LA ORACIÓN CAUSAL PROPIAMENTE DICHA

Las oraciones causales propiamente dichas expresan solamente la causa:

Si la toata lumea placea, fiindca era un om destept si bland.

Las oraciones causales propiamente dichas pueden ser introducidas por los siguientes conjunciones y adverbios relativos: ca, caci, cum, deoarece, fiindca, intrucat y también por las locuciones conjuncionales: de vreme ce, pentru ca, odata ce:

Nu putem scoate butca din noroi pentru ca e prea grea.

Ramai cu noi, caci ne zice gandul ca vei pieri.

Cum nu mai erau decat vreo suta de metrii pana acasa Grigore cobori, plati si continua pe jos.

O analiza simpla imi dovedea ca nici ipoteza ca l-as fi pierdut pe cale ori trecand in ostrov nu e intemeiata, deoarece lantugul ramasese la mine si carabina lantugului isi pastreaza resortul.

Fiindca m-am saturat de atatea primejdii am venit sa ma asez aici, in Valhia, la Bucuresti.

Intrucat n-ati respectat dispozitiile legii, veti fi amendat.

Din cauza ca se grabea sa nu scape ora de rendez-vous la pavilionul central, a dejunat asa de usor.

S-apoi aceste, vrei sa zici ca vin din pricina ca e Mase director?

Ah!Ma sperii, am strigat.Si de vreme ce este asa, iata, fagaduiesc a nu iubi niciodata.

Il iubeam pentru ca avea o privire calda si linistita s-un glas atat de bland.

Las oraciones circunstanciales causales propiamente dichas pueden ser introducidas también por las conjunciones 'daca' y 'unde' que son características del habla popular:

M­am gandit ca unde e aproape cu casa si era spre seara, vrea sa se scalde si ea.

Las conjunciones 'intrucat', 'din cauza ca', 'din pricina ca' son específicas del estilo científico y administrativo, son mucho más utilizadas en la lengua escrita, que les prefiere porque ellas expresan con mucha más precisión la relación de causalidad.

En la lengua literaria predominan: fiindca, pentru ca, deoarece, de vreme ce y cum, evitandose en general las locuciones: din cauza ca, din moment ce:

'Caci' es libresco y 'ca'es popular

LA ORACIÓN CAUSAL CONDICIONAL

Las oraciones causales condicionales, que tienen una matiz de condición (expresa causa por la cual al hablante le parece que la acción de la oración principal es inrealizable).Estas causales aparecen junto a algunas oraciones interrogativas o junto a los enunciados exclamativos:

Daca esti bolnav, cum o sa mergi in excursie?

Las oraciones causales condicionales pueden ser introducidas por las siguientes conjunciones y adverbios relativos: cand, de, daca y también por las locuciones conjuncionales : de vreme ce, din moment ce, cata vreme:

Daca eu sunt tanar si sarac, singur cu mierea, voi trebuie sa fiti niste hoti.

Din moment ce lucrurile au ajuns aici, cum crezi ca se mai poate schimba ceva?

En la lengua rumana, en función del contenido exprimido, las oraciones causales pueden ser:

1) Oraciones causales directas, que expresan la causa propiamente dicha y son introducidas por las conjunciones: ca, deoarece, caci, fiindca, daca, unde y también por las locuciones conjuncionales: de vreme ce, din cauza ca, din pricina ca, pentru ca:

Deoarece ai intarziat vei fi pedepsi

Cum n-ai venit la timp am plecat.

Te doare capul, unde ai fost prea deosebit.

2) Oraciones causales indirectas, que por sus contenidos, no expresan la causa de la acción de la oración principal.

Esto tipo de causales aparecen especialmente después de oraciones principales interrogativas y enunciativas imperativas:

Unde pleci, ca abia ai venit?

Vorbeste mai incet ca n-am surzit.

Las causales indirectas son introducidas solamente por la conjunción 'ca'.

LA ORACIÓN CAUSAL CARACTERIZADA DESDE EL PUNTO

DE VISTA DE LA GRAMÁTICA ESPAÑOLA

La Gramática de la Academia Española distingue las siguientes clases :

. Causales del enunciado.

. Causales de la enunciación.

. Causales sustantivas y causales no sustantivas.

. Oraciones causales como complemento de otra oración.

CAUSALES DEL ENUNCIADO

Indican la causa de la que se dice en la oración principal. Las oraciones que realizan la función de complemento circunstancial del verbo principal de la oración compleja. Por lo general, van pospuestas del verbo principal"

El suelo está húmedo porque ha llovido.

c.c ( prep + oración )

El suelo está húmedo por eso.

CAUSALES DE LA ENUNCIACIÓN

Indica el motivo de lo que dice o piensa el hablante y complementan a un ámbito oracional más amplio que el de la oración principal.

En el ejemplo: 'El suelo está húmedo porque ha llovido' la pregunta no es: 'spor qué ha llovido?' sino s por qué dices que ha llovido?:

Ha llovido, porque el suelo está húmedo.

CAUSALES SUSTANTIVAS Y CAUSALES NO SUSTANTIVAS

Entre las oraciones causales conviene distinguir también:

1) Aquellas que funcionan como término de una preposición y que son sustantivas, porque se sustituyen por un sustantivo o pronombre ( la función de circunstancial de causa la ejerce, según este análisis, toda la construcción preposicional):

He venido porque me habéis llamado. - Por eso.

oración causal,término de por

c.c

En vista de que no llegabais, me fui al cine. - En vista de eso.

oración causal,término de

en vista de que

c.c

Entre las oraciones causales, de termino de preposición se encuentran también las construidas con la preposición ' por ' seguida de infinitivo o con la locución ' a fuera de ' más infinitivo:

Me han suspendido por ponerme nervioso.

oración causal,término de por

c.c

Me ha impresionado a fuerza de llegar de enseguida

2) Aquellas que funcionan directamente como complemento circunstancial del verbo o como complemento de otra oración principal y que no se dejan sustituir por sustantivos o pronombres ni por adverbios, por lo que no son ni sustantivas ni adverbiales:

Como me habéis ayudado , he aprobado.

oración causal: C.C oración principal

conjunto oracional

ORACIONES CAUSALES COMO COMPLEMENTO DE OTRA

ORACIÓN

La oraciones causales muy frecuentemente complementan a una oración entera, la principal.Este ocurre cuando las oraciones causale preceden a esta, de la que se separan con una pausa (coma, en la escritura).

nexo

Como ha llovido, el suelo está húmedo.

oración causal oración principal

subordinada de la principal

conjunto oracional por subordinación causal

Ya que no quieres firmar, iré a los tribunales

oración causal oración principal

conjunto oracional por subordinación causal

Pero también subordinadas de la oración principal las cuales que siguen a esta, siempre que estén separadas por una pausa como en la escritura.

t OJO! En un mismo conjunto oracional por subordinación causal puede encontrarse una oración causal que ejerce la función de complemento circunstacial de un verbo.

oración causal  oración principal

Ya que no me llaman, me voy porque tengo que hacer la compra.

oración sustantiva causal: complemento circunstancial de me voy

conjunto oracional por subordinación causal

ORACIONES COMPLEJAS CAUSALES

Entre las oraciones las oraciones degradadas adverbiales impropias se cuentan las que denotan sentido causal. Las oraciones causales se introducen con diversos transpositores, de los cuales el más común actualmente es "porque" .

Suelen distinguirse dos tipos de relación semántica causal: uno, cuando la oración transpuesta se refiere a la causa real de la experiencia evocada por el llamado verbo principal; otro, cuando la oración transpuesta explica meramente el motivo por el cual se expresa el núcleo del enunciado.

En la oración:

Está enfermo porque ha llevado mala vida

la oración degradada (porque ha llevado mala vida )es un adyacente circunstancial que alude a la causa de lo expresado por Está enfermo. en cambio, cuando se dice:

Está enfermo porque tiene mal aspecto

la oración transpuesta ( porque tiene mal aspecto ) señala el motivo por el cual se asegura el sujeto aludido Está enfermo, sin referirse para nada a la causa de la enfermedad.

Siendo diferentes estos dos sentidos, es, sin embargo, la misma su estructura sintáctica, según ocurre también cuando en ese tipo de oraciones las que están transpuestas son sustituidas en su función de adyacente circunstancial por grupos nominales, como al decir:

Está enfermo por su mala vida. Está enfermo por su mal aspecto.

Normalmente, la oración transpuesta con ' porque ' se sitúa en la secuencia como segundo miembro del enunciado. Así se ve tanto en los ejemplos A con el primer sentido, como en los ejemplos B con el segundo sentido:

A) Dispuso que no fueran ya a la escuela, porque el excesivo calor les era nocivo.

Se empeño mudarse de casa, porque no le gustaba aquel bario.

Nosotros somos lentos, porque tomamos mu y en serio el pensamiento filosófico.

El español es pirómano, porque quiere borrar todo vestido de su pasado.

B) La suerte no debió favorecerlas, porque tenían mal humor.

Y no me causéis un disgusto, porque a la vuelta os juro que os reviento.

Los idiotas no pueden ser hipócritas, porque la hipocresía exige cierto grado de conciencia.

Algo extraño debió quedarle en el modo de andar, porque nunca volvió a caminar en público.

Cuando se hace hincapié en la importancia de la causa, puede anteponerse la oración degradada:

Justamente porque no lo ha pedido, se lo concederé.

Porque he cobrado por un cuento doscientas pesetas, se ha hablado entre escritores y periodistas de una cosa inaudita.

En el segundo sentido causal mencionado, es decir, cuando la oración transpuesta no se refiere a la causa de lo comunicado, sino solo a por qué se comunica así, es frecuente separarla por pausa respecto de la secuencia previa, cuya melódica acaba en cadencia. Parece como si los dos miembros del enunciado fuesen entre sí sintácticamente independiente el escrito, se indica tal pausa con un punto y coma o con punto:

Nunca perdías contacto con el suelo; porque así tendréis una idea aproximada de vuestra estatura.

No es fácil engañarle[ al mundo ].Porque el bien no es tal bien si no se le disfraza.

Os invito a meditar sobre este tema .Porque también vosotros tendréis que habéroslas con presencia y ausencia.

Mas cuando no se trata de pelear ,sde qué nos sirven los ingleses? Porque no todas las actividades han de ser polémicas.

ORACIONES INTRODUCIDAS POR QUE

DE SENTIDO CAUSAL

Entre las oraciones transpuestas de sentido causal se incluyen otras estructuras introducidas por la conjunción que, como el ejemplo de Cervantes aducido por Bello:

Calla y ten paciencia, que día vendrá en que verás por vista de ojos cuán honrosa cosa es andar en este ejercicio.

Del sentido causal no es responsable el transpositor que, sino el modo del verbo de la oración transpuesta. Con formas del indicativo o el condicionado, el sentido sugerido es el causal; la oración transpuesta por que explica los motivos por los cuales se ha proferido la oración anterior( en general de sentido apelativo ):

Róbeme usted, róbeme, que yo tampoco me descuido.

Venid junto a mí, que os convido a un refresco.

No te molestes, que no se lo dirá a nadie.

Cuando el verbo de estas degradadas va en subjuntivo, el sentido que evoca es final:

Id con cuidado, que no os pongan multa

Ven pronto, que no tenga que esperarte.

En estos ejemplos (o en otros como Cierra la puerta, que entra frío, o cierre la puerta que no entre frío), la oración transpuesta con la conjunción que es sintácticamente independiente de la otra oración. El enunciado que constituyen está formado por la yuxtaposición de una oración (Venid junto a mí, No te molestes, Ven punto, cierra la puerta) y una frase ( las oraciones degradadas que os convido., que no se lo dirá.que no tenga que esperarte, que entra frío).Ya lo confirma la pausa que se inserta entre ambas y la oportuna entonación. 

ORACIONES INTRODUCIDAS POR PUES

Por lo común se incluyen entre las estructuras de sentido causal las oraciones introducidas por pues ( y en épocas anteriores por pues que ).Se ha hecho oportuna referencia a pues al tratar de los grupos oracionales. En la actualidad son raros los enunciados en que una oración con pues y con sentido causal preceda a otra oración, como en otros tiempos:

Pues todas las aves vuelan, volad vos.

Siguen siendo frecuentes los usos de pues introduciendo una oración que explique el porqué de lo expresado.

Hay que llevar la mirada cerca siempre del suelo, pues el suelo es la garantía de la libertad.

Las mujeres les absuelven, pues la mujer [.] perdona al que roba a la ciudad para enriquecer a la familia.

No tenía gran cosa que preparar, pues el almuerzo se componía invariablemente de un huevo frío.

No se les permitía comer ni beber nada durante su estancia, pues no había duda de que la enfermedad solo se transmitía por la boca.

Yo me metí corriendo en la cama para hacerme el dormido, pues me dada miedo preguntarle nada.

En estos casos, la oración precedida de pues equivale por su sentido a la que pudiera transponer porque, pero, en general, la premiera oración termina en cadencia e impone una pausa antes de pues. Cuando la pausa intermedia es más amplia, según refleja la puntuación, no parece que exista unidad sintáctica entre ambos miembros:

En los ejemplos que siguen pues tiene valor explicativo:

Al tiempo, un pensamiento absurdo la deslumbra: pues la descripción de aquel milagro [ . ] ha incorporado en su memoria [ . ] la figura de los peregrinos.

Luego me dormí mejor, pero con todo, en el sueño, yo notaba un no sé qué raro; pues pasaba que yo no dormía bien, pero tampoco mal de todo.

OTRAS LOCUCIONES DE SENTIDO CAUSAL

La combinación ya que producía originariamente sentido temporal en la oración que transponía, como por ejemplo en:

Ya que te duermes, nadie te despertará.

Actualmente evoca sentido causal, y la oración encabezada por este traspositor puede anteponerse o posponerse a la otra secuencia:

Ya que tú no tienes pudor, déjame a mí tenerlo.

Quisieran morderme, destruirme o, ya que no pueden, por lo menos satisfacerse en considerarme tanto.

Y dio un pañuelazo contra los burros, sin necesidad, ya que los burros iban mucho más adelante que nosotros.

Creyó llegar la hora de los remedios contundentes, ya que [ . ] la fiera andaba suelta.

Anteriormente se ha aludido a otra construcción con sentido causal, que consta de un participio inmovilizado y una oración degradada con que:

Propuse [.] que saliéramos a dar una vuelta., puesto que parecía haberse pasado el bochomo.

Y, puesto que, además, tiene la discreción de no ir a quitarme un tiempo., también a mí me complace que frecuente nuestra humilde mansión.

Puesto que es así., no tenemos ningún inconveniente en aceptar

Dado que usted conoce demasiado bien cuál es mi posición frente al régimen, no será caso de que se la expliqué.

En la época clásica, la locución puesto que introducía sentido concesivo, según se aprecia en este ejemplo cervantino:

Puesto que pensará que rebuznaba bien, nunca entendí que llegaba al extremoque decía.

Más arriba se han visto oraciones con sentido causal transpuestas por como:

Como no quería yo desviarme de mi propósito, le contesté [.]muy tranquilamente.

Tiempos y modos verbales

En español las oraciones causales admiten tanto el indicativo como el subjuntivo dependiendo la presencia de uno o de otro de la inteción comunicativa del hablante y de cómo presenta éste el mensaje (como real, como posible o como no experimentado):

No ha llegado porque está enfermo.

No vino porque le habrían castigado.

No vino porque le hubieran castigado.

Lograría el primer premio, puesto que sería el mejor.

Habría logrado el primer premio, puesto que hubiera sido el mejor.

En rumano la oración causal se construye habitualmente con el indicativo, porque su acción es considerada como siendo real:

De aceea n-a venit, pentru ca nu l-am chemat.

Daca a venit vremea de jertfa, apoi cat m-ajunge partea nu ma dau in laturi.

A veces la oración causal se construye con el condicional o con presuntivo:

Merg si eu cu tine, pentru ca as vrea sa iti spun ceva.

N-a venit pentru ca n-o fi avut bani.

CONCLUSIONES:

Como ya hemos dicho, nuestra tesina de licenciatura: La expresión de la causa. Enfoque contrastivo, está dividida en tres capítulos y se propone mostrar las características del complemento circunstancial de causa, en perspectiva contrasiva, las dificultades que éste presuponnne y también lo oración que él implica, es decir: la oración causal.

Para analizar este tema nos hemos basado en los análisis teóricos de las dos Gramáticas: La Gramática de la Academia Rumana y La Gramática de la Academia Española.

Poniendo en contraste las teorías adoptadas por las dos gramáticas hemos descubierto los elementos comúnes y los elementos diferentes entre la lengua rumana y la lengua española.

El primer capítulo, El complemento circunstancial presenta los rasgos característicos del complemento circunstancial, las definiciones del complemento circunstancial en las dos lenguas.

El complemento circunstancial se define en La Gramática de la Academia Rumana como: "parte secundaria de la oración que determina un verbo, un adjetivo o un adverbo".

La Gramática de la Academia Española define el complemento circunstancial como" adyacente del verbo que aporta significados de lugar, tiempo, modo, cantidad, instrumento, causa, finalidad".

En este capítulo describimos los tipos de complemento circunstancial: complemento circunstancial de lugar, tiempo, modo, complemento circunstancial cantitativo, instrumental, causal, final, condicional, concesivo, consecutivo, oposicional, cumulativo, de excepción, sociativo y de relación (en rumano) y de modo, tiempo, causa, compañia, de instrumento, de finalidad, de destinatario y de cantidad (en español) poniendo de relieve las diferencias que las dos lenguas presentan.

El segundo capítulo, El complemento circunstancial de causa, hemos presentado el problema sólo desde el punto de vista de La Gramática de la Academia Rumana. En este capítulo encontramos la definición del complemento circunstancial de causa, sus características y sus funciones, los elementos por medio de los cuales está expresado.

La definición del complemento circunstancial de causa desde el punato de vista de la Gramática de la Academia Rumana es la siguiente: "componente del enunciado a treves del cual se especifica el motivo (la causa) que antrena el desarollo de un proceso, y presenta como logro característico la oración conjuncional introducida por "intrucat" y sus sinónimos "fiindca" y "pentru ca"

El complemento circunstancial de causa tiene características: samánticas, sintácticas y pragmáticas.

Los elementos por medio de los cuales el complemento circunstancial está expresado son: sustantivo (en genitivo, dativo, acusativo), adjetivo o verbo en participio con valor adjetival, verbo en gerundio e infinitivo, locuciones adverbiales y adjetivos pronominales en acusativo.

El tercero capítulo, La oración causal, presenta las características de la oración causal en las dos lenguas (español y rumano) y los tipos de oración causal propias de las dos lenguas.

En rumano, como también en español hay varios tipos de oraciones causales. En rumano tenemos: oración causal metadiscursiva, oración causal conjuncional, oración causal relativa y oración causal yuxtapuesta. En español tenemos: oración causal del enunciado, oración causal de la enunciación, oración causal sustantiva y oración causal no sustantiva y también oración causal como complemento de otra oración.

Este capítulo presenta también los modos y los tiempos utilizados en la oración causal.

El estudio de este tema se propone mostrar las diferencias y las semejanzas que la lengua rumana y la lengua española presentan, basándose en el análisis morfológico, semántico, sintáctico y pragmático.

Bibliografía:

Álex Grijelmo, La gramática descomplicada, Editorial Taurus; 2006;

Antonio Benito Mozas, Ejercicios de sintáxis- Teoría y práctica, Editorial Edaf, Madrid, 1994;

Domnita Dumitrescu, Gramatica limbii spaniole prin exerctii structurale, Editura Stiintifica si Enciclopedica, Bucuresti, 1976;

Emilio Alarcos Llorach, Gramática de la lengua española, Editorial Espasa Calpe, 2004;

Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Editorial Espasa RAE, 2001;

Eugenio Cascon Martín, Sintaxis. Teoría y práctica del análisis oracional, Editorial Edinumen, 2002;

Gramática de la lengua española, RAE-Colección Nebrija y Bello

Gramatica limbii romane, I Cuvantul, Academia Romana, Institutul de lingvistica " Iorgu Iordan- Al.Rosetti", Editura Academiei Romane, Bucuresti, 2005;

Ignacio Bosque, Violeta Demonte, Gramática descriptiva del español, Editorial Espasa Calpe, 2000.

Juan Alcina, José Blecua Gramática española, Editorial Ariel, Es. A. Barcelona, 1994;

Leonardo Gomez Torrego, Gramática didáctica del español, Editorial Madrid, 2002;

"Maria Luisa Coronado Gonzales, Javier Garcia Gonzales, Alejandro R., Sarsalejos Alonso", Gramática. Ejercicios. Nivel medio y superior, Sociedad general española de librería, S.A, 1926;

Ramón Sarmiento, Aquilino Sachez, Gramática básica del español, norma y uso, Editorial Sociedad General Española de Librería, Madrid, 1992;

Silvestru Boatca, Marcel Crihana, Mircea Mardare, Gramatica limbii romane, Editura Cartea scolii, Bucuresti, 1997;

Stefan Gaitanaru, Gramatica limbii romane, editia a II a, Editura Academiei Romane, Bucuresti, 200



Ignacio Bosque, Violeta Demonte, Gramática didactica del español, 3376

https://fraza.dictionarweb.com/am.php?action=searchWord&word=fraza,12. 04.08, 20:30

Idem 4

Leonardo Gomez Torrego, Gramática didáctica del español, 352.

Gramatica limbii romane, II, 228





Politica de confidentialitate


creeaza logo.com Copyright © 2024 - Toate drepturile rezervate.
Toate documentele au caracter informativ cu scop educational.