Creeaza.com - informatii profesionale despre


Evidentiem nevoile sociale din educatie - Referate profesionale unice




Acasa » referate » literatura romana » gramatica
LENGUA ESPAÑOLA PARA ESTUDIANTES DE 1er CURSO

LENGUA ESPAÑOLA PARA ESTUDIANTES DE 1er CURSO




UNIVERSIDAD TRANSILVANIA DE BRASOV

LENGUA ESPAÑOLA

PARA ESTUDIANTES

DE 1er CURSO

SPANIOLA IN LUME

Limba spaniola (español) sau castiliana castellano) este o limba romanica vorbita de mai mult de 350 milioane de persoane in Spania, Mexic, si Statele Unite ale Americii, in cea mai mare parte din tarile din America Centrala si de Sud (cu exceptia Braziliei unde se vorbeste portugheza), in Guineea Ecuatoriala, Sahara Occidentala, Filipine, Andorra si in Gibraltar.


Limba spaniola este una din cele 6 limbi oficiale ale ONU. Este a treia limba dupa chineza si engleza ca numar de vorbitori nativi cu 440 de milioane de persoane care o utilizeaza ca limba principala sau secundara, dar sunt surse care ridica acest numar la 500 de milioane. Este a doua limba studiata in lume dupa engleza, cu cel putin 14 milioane de persoane care o invata din 90 de tari.

Spaniola este una dintre limbile oficiale a Organizatiei Statelor Americane, a Organizatiei Natiunilor Unite, a Comunitatii Natiunilor Sud-Americane si a Uniunii Europene.

Mexicul are cea mai mare populatie vorbitoare de limba spaniola din lume. Urmatoarele trei state in care populatia vorbeste spaniola sunt Spania, Columbia si Argentina.

Spaniola este limba oficiala in 19 state din America Latina: Argentina, Bolivia, Chile, Columbia, Costa Rica, Cuba, Republica Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexic, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Uruguay, si Venezuela.

In Statele Unite ale Americii 42.7 milioane persoane vorbesc limba spaniola. Conform recensamantului din anul 2005, 12 % din populatia SUA, vorbeste spaniola acasa. SUA are a cincea comunitate de vorbitori de limba spaniola din lume, iar spaniola este a doua limba utilizata, dupa limba engleza.

In alte tari europene in afara de Spania, spaniola este vorbita de catre comunitatile in care traiesc imigrantii vorbitori de spaniola, in special in Andora (unde este vorbita de o mare parte a populatiei, chiar daca nu este limba oficiala), in Olanda, Italia, Franta, Germania si Regatul Unit, in Londra existand o mare comunitate hispanofona. In ultimii ani, populatia vorbitoare de spaniola a crescut in Regatul Unit. Este vorbita si in Gibraltar, chiar daca numai limba engleza are statut de limba oficiala.

In Filipine, limba spaniola a intrat in declin din punctual de vedere al unei limbi oficiale. Chiar daca a fost limba oficiala in aceasta tara timp de secole, a scazut ca importanta incepand cu prima jumatate a secolului al XX-lea, ca urmare a ocupatiei acestei tari de catre SUA. Introducerea limbii engleze ca limba oficiala in sistemul guvernamental filipinez, a insemnat sfarsitul spaniolei ca limba oficiala. A incetat sa mai fie limba oficiala in anul 1987.

VORBITORI DE SPANIOLA IN LUME

TARA NR. VORBITORI DE SPANIOLA

           1. ESPAÑA         39.500.000

           2. ESTADOS UNIDOS         22.500.000

           3. GUINEA ECUATORIAL         300.000

           4. FILIPINAS               2.900.000

           5. GUATEMALA               9.200.000

           6. EL SALVADOR             5.200.000

           7. HONDURAS                4.500.000

           8. NICARAGUA               3.100.000

           9. COSTA RICA              3.100.000

          10. ECUADOR                10.000.000

          11. PERÚ           22.000.000

          12. MÉXICO         80.000.000

          13. CUBA           10.800.000

          14. REPUBLICA DOMINICANA            7.300.000

          15. PUERTO RICO             3.500.000

          16. PANAMÁ          2.100.000

          17. VENEZUELA              18.000.000

          18. COLOMBIA               33.600.000

          19. BOLIVIA         6.900.000

          20. PARAGUAY                4.500.000

          21. ARGENTINA              32.500.000

          22. CHILE          13.600.000

          23. URUGUAY         3.150.000

ESPAÑA

España

Area=suprafata

504,750 km2

Población=populatie

39.5 millones

Lenguas oficiales =limbi oficiale

Castellano (español)
Catalán, Gallego, Vasco

Religión=religie

99% Católica

Capital=capitala

Madrid

Forma de Gobierno=forma de guvernare

Monarquía Constitucional

Cabeza del Estado=seful statului

Rey Juan Carlos I

Presidente=presedinte

José Luis Rodriguez Zapatero

Bandera= steag

Día nacional= ziua nationala

Bandera de España

12 de octubre

EL ALFABETO ESPAÑOL = Alfabetul spaniol

 a

 j

 jota

r

 ere

 b

be

 k

 ka

rr

 ere doble

c

 ce

 l

ele

 s

 ese

ch

 che

 ll

elle

 t

 te

d

 de

 m

 eme

 u

 u

 e

e

 n

 ene

v

 uve

 f

efe

 eñe

 w

 uve doble

 g

 ge

 o

 o

 x

 equis

 h

hache

 p

 pe

 y

 i griega

 i

 i

 q

 cu

 z

 zeta

Vocalele spaniole, atat cele deschise (abiertas sau fuertes): a, e, o cat si cele inchise (cerradas sau débiles): i, u se pronunta, in general, ca vocalele romanesti:a,e,i,o,u.
Ex: casa (casa), banco (banca), mesa (masa)


In pronuntarea consoanelor, intre spaniola si romana apar o serie de diferente mai profunde. Pronuntarea corecta sau incorecta a unora dintre consoane poate afecta sensul cuvantului, de aceea vom insista mai ales asupra acestor sunete.


Literele B si V reprezinta grafic acelasi sunet, care, in functie de contextul fonic (de pozitia literei in cadrul cuvantului) se pronunta in doua feluri. Astfel, b, v la inceputul cuvintelor sau dupa consoanele m si n se pronunta ca b romanesc.
Ex: bueno (bun), verano (vara), vapor (vapor), también (de asemenea).
In celelalte cazuri se pronunta mai slab, cu buzele foarte apropiate, fara insa sa se atinga: abril (aprilie), avispa (viespe).

C + a, o, u sau urmat de o consoana se pronunta ca in romana.

C + e, i se pronunta s, rostit cu varful limbii intre dinti, asemanator sunetului englezesc din cuvantul think. Ex: ceniza(cenusa),cero(zero), cereza (cireasa), ciruela (pruna).

Grupul CH se pronunta apropiat de sunetele romanesti c + e, c + i din cuvintele ceapa, cer, cinste. Ex: muchacho (baiat), coche (masina).

Observatie: La despartirea in silabe, grupul ch este considerat o singura litera si deci nu e poate desparti: mu-cha-cho.


G + a, o, u se pronunta ca in limba romana;

G + e, i se pronunta ca un h romanesc, ceva mai tare, aproximativ la fel ca sunetul din cuvintele romanesti: han, hrean. Ex: gemelo (geaman), género (gen), gigante (gigant).

GUE, GUI se pronunta ca in romaneste: ghe, ghi. Ex: guerra (razboi), guinda (visina).
Cand vocala u are insa trema (trema sau diéresis) (ü) pronuntarea este gue: vergüenza (rusine), cigüena (barza), lingüista (lingvist).

H in limba spaniola, desi apare in scris, nu se pronunta: Ex: haber (a avea), hijo (fiu).

J inaintea oricarei vocale (a, e, i, o, u) se pronunta ca sunetul romanesc h, ceva mai tare, intocmai ca g + e, i. Ex: jamón (sunca), jefe (sef), jinete (calaret).

LL se pronunta intocmai ca sunetul italienesc din cuvintele figlio, giuglio, adica asemenea unui l muiat urmat de un i foarte scurt, asa incat sa nu se auda sunetul li. La pronuntarea acestui sunet, varful limbii se sprijina in partea din spate a incisivilor inferiori; restul limbii se lipeste de cerul gurii, in asa fel incat aerul respirat sa iasa prin partile laterale ramase libere.Actualmente este foarte raspandit fenomenul numit yeísmo (pronuntia lui LL ca Y) Ex: caballo (cal), gallo (cocos), gallina (gaina).
Observatie: La despartirea cuvintelor in silabe grupul ll e considerat o singura litera: ga-lli-na.

Ñ se pronunta ca sunetul din cuvintele frantuzesti cognac, vigne sau italienesti: giugno, bagno, asemenea unui n urmat de un i scurt astfel incat sa nu se auda sunetul ni ci un n muiat. La pronuntarea acestui sunet, pozitia limbii este la fel ca la pronuntarea lui ll, dar aerul nu iese pe canalele laterale, ci prin orificiul nazal (glota e deschisa). Ex: niño (copil), mañana (maine), señal (semnal).

Q se intalneste numai in grupurile qui, que si se pronunta ca sunetul din grupurile romanesti che, chi. Ex: queja (plangere), queso (branza), quien (cine).

R in interiorul cuvantului, se pronunta ca in romana. La inceput de cuvant sau precedat de consoanele l, n, s se pronunta cu mai multe vibratii. La fel se pronunta cand e dublu (-rr-), in pozitie intervocalica. Ex: radio (radio), rico (bogat), rocío (roua), alrededor (imprejur), un río (un rau), carro (car), perro (caine).
Observatie: La despartirea cuvintelor in silabe, r dublu e considerat o singura litera: fe-rro-ca-rril.

X se pronunta cs in pozitie intervocalica si ca un s cand e urmat de o consoana.
Ex: examen (examen), exacto (exact), texto (text), textil (textil),explicar (a explica).

Y se pronunta ca un i propriu-zis numai cand este conjunctie: y (si).
In pozitie finala, se pronunta ca in cuvintele romanesti: doi, noi, cimpoi. Ex: ley (lege), voy (merg).
In pozitie initiala, intervocalica sau dupa consoanele l, n se pronunta ca un i consonantic, asemanator cu un i muiat, ca in cuvintele romanesti iata, iar. Ex: ya (deja), mayo (mai).
Acest sunet se reda uneori in scris si prin grupul hi- numai in diftongul hie: hierro (fier), hierba (iarba), hiena (hiena).

Z, in orice pozitie, se pronunta ca un s rostit cu varful limbii, intre dinti, intocmai ca c + e, i. Ex: izquierda (stanga), zorra (vulpe), zumo (zeama), capaz (capabil).

Observatie: Noi am insistat asupra diferentelor de pronuntare intre romana si spaniola care nu afecteaza semnificatia cuvantului in spaniola. Astfel, in general, consoanele d, f, k, l, m, n, p se pronunta la fel sau aproape la fel in spaniola si in romana.

Cu toate acestea, litera D in pozitie intervocalica sau in contact cu consoane (cu exceptia consoanelor n, l cand o preced) se pronunta mai slab; in rostirea acestui sunet, varful limbii atinge usor incisivii superiori. In pozitie finala de cuvant, se pronunta si mai slab, iar in vorbirea curenta nu se mai pronunta. Ex: tarde (tarziu), salud (sanatate), Madrid.

Tot la fel, litera G in pozitie intervocalica sau in contact cu consoane (cu exceptia consoanei n cand o precede) se articuleaza mai slab; la pronuntarea acestui sunet, partea posterioara a limbii se ridica spre partea din spate a cerului gurii (valul palatin), uneori atingandu-l chiar. Ex: lago (lac), digo (spun), lágrima (lacrima), algo (ceva).

In cursul vorbirii, se produc o serie de fenomene fonetice la fel ca in limba romana.

Cele mai importante sunt fenomenele de asimilare.

Astfel:


S se sonorizeaza, adica se pronunta ca un z inaintea consoanelor sonore b, d, g, m, n, ñ, l, ll, r, v, y: riesgo (risc), ca in romana: dezradacina.

N se labializeaza, adica se pronunta m, inaintea consoanelor f, v: enviar (a trimite).

Asimilarea lui S de catre un R urmator, in cadrul aceluiasi cuvant sau a unui S final de cuvant de catre un R initial de cuvant.
In urma acestui fenomen, articularea lui s se slabeste pana la disparitia totala, iar r se pronunta cu mai multe vibratii: israelita (israelian), los ríos (raurile), las repúblicas (republicile).

Important! Insemnarile facute anterior corespund spaniolei peninsulare, adica cea vorbita in Spania; exista, in orice caz, doua mari asa-numite variante ale spaniolei (variantes del espanol), una peninsulara si alta specifica spatiului american, care, la randul lor, inregistreaza subvariante. Diferentele spaniolei vorbite in America Latina se manifesta atat la nivel fonologic (cea mai importanta ar fi, in acest sens, pronuntarea lui Z si a lui C+E/I ca simplu S, fenomen denumit “seseo”), cat si la nivelul lexicului, sau morfo-sintactic. La unele din aceste diferente vom incerca sa ne referim pe parcursul acestui material.

SALUDAR EN ESPAÑOL = Cum salutam in spaniola

Hola = buna

Buenos días = buna dimineata (buna ziua)

Buenas tardes = buna ziua (dupa pranz)

Buenas noches = buna seara (noapte buna)

Hasta luego/ adiós = la revedere

Hasta mañana = pe maine

Hasta la próxima semana = pe saptamana viitoare

Hasta el próximo mes = pe luna viitoare

Hasta el próximo año = ne vedem la anul

Hasta pronto = pe curand

LECCIÓN 1

DATOS PERSONALES = Date personale

sCúal es tu nombre? = Care este numele tau

Mi nombre es. = Numele meu este.

sCómo te llamas? = Cum te cheama?

Me llamo = Ma cheama.

In spaniola contextele interogative si exclamative se marcheaza prin notarea semnului de interogatie si, respectiv, de exclamatie, intors, la inceputul frazei / propozitiei (pentru a avertiza vorbitorul asupra schimbarii intonatiei) si in pozitie normala la final.

Apellido = nume de familie Mi apellido es = Numele meu de familie este

Nombre = prenume Mi nombre es = Prenumele meu este

In marea majoritate a spatiul vorbitor de spaniola (exceptie face Argentina) toata lumea poarta doua nume de familie atasate prenumelui, primul preluat de la tata si al doilea de la mama (luand in calcul ca sotii isi pastreaza numele de familie dupa casatorie).

sQuién eres? = Cine esti?

Soy = Sunt

SER = A fI

Yo soy = eu sunt

Tú eres = tu esti

Él, ella, usted (Ud.) es = el, ea, dvs este (sunteti)

Nosotros/as somos = noi suntem

Vosotros/as sois = voi sunteti

Ellos, ellas, ustedes (Uds.) son = ei, ele, dvs. sunt (sunteti)

In spaniola pronumele de politete (usted si ustedes) face acordul la persoana a 3-a.

In America Latina persoana a 2-a plural “vosotros” nu este folosita; ea este inlocuita de “ustedes”.

sQué nacionalidad tienes? = Ce nationalitate ai?

Soy rumano/a = Sunt roman/ca

sQué edad tienes? = Ce varsta ai?

sCuántos años tienes? = Cati ani ai?

Tengo. años = Am. ani

sCúal es la fecha de tu nacimiento? = Care este data nasterii tale?

Mi fecha de nacimiento es el 3 de mayo de 1982 = Data nasterii mele este

Articolul hotarat: m.sg. EL m.pl. LOS

f.sg. LA f.pl. LAS

el chico = baiatul los chicos = baietii

la chica = fata las chicas = fetele

Articolul nehotarat: m.sg. UN m.pl. UNOS

f.sg. UNA f.pl. UNAS

un chico = un baiat unos chicos = niste baieti

una chica = o fata unas chicas = niste fete

sg. pl.

Formarea pluralului in spaniola: calle calles

país países

pez peces

Obs. Substantivele terminate in -s, -x, la care silaba tonica este penultima sau

antepenultima, raman invariabile :ej. La tesis – las tesis.

Substantivele terminate in -y adauga –es pentru formarea pluralului (ej.

ley – leyes) cu exceptia: jersey/ jerséis.

Los días de la semana = zilele saptamanii

Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo

Los meses del año = lunile anului

Enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre,

noviembre, diciembre

Las estaciones del año = anotimpurile anului

Primavera = primavara otoño = toamna

Verano= vara invierno = iarna

sCuál es la fecha de hoy? = Care este data de astazi?

sQué día es hoy? = Ce zi este astazi?

Hoy es el 12 de octubre = Azi este 12 octombrie

EL NUMERAL CARDINAL EL NUMERAL ORDINAL

Uno primero/a 1s /1S

Dos segundo/a 2s /2S

Tres tercero/a 3s /3S

Cuatro cuarto/a

Cinco  quinto/a

Seis  sexto/a

Siete  séptimo/a

Ocho  octavo/a

Nueve  noveno/a

Diez décimo/a

Once  undécimo

Doce duodécimo

Trece  décimotercero/a

Catorce décimocuarto/a

Quince  décimoquinto/a

Dieciséis décimosexto/a

Diecisiete  décimoseptimo/a

Dieciocho décimooctavo/a



Diecinueve  décimonoveno/a

Veinte  vigésimo/a

Veintiuno vigésimo primero/a

veintidós.

30 treinta  trigésimo/a.

31 treinta y uno

40 cuarenta cuadragésimo

41 cuarenta y uno

50 cincuenta quincuagésimo

51 cincuenta y uno

60 sesenta sexagésimo

61 sesenta y uno

70 setenta septuagésimo

71 setenta y uno

80 ochenta octogésimo

81 ochenta y uno

90 noventa nonagésimo

91 noventa y uno

100 cien centésimo

101 ciento uno

123 ciento veititres

200 doscientos/as duocentésimo

300 trescientos/as

400 cuatrocientos/as

500 quinientos/as

600 seiscientos/as

700 setecientos/as

800 ochocientos/as

900 novecientos/as

1000 mil

2000 dos mil

1247 mil doscientos cuarenta y siete

1 000 000 un millón

In spaniola se folosesc curent doar primele douasprezece numerale ordinale, restul fiind inlocuite de numeralele cardinale.

EJERCICIOS:

Scrie in litere urmatoarele sume:

sDe dónde eres? = De unde esti?

Soy de Rumanía = Sunt din Romania

sDónde vives? = Unde locuiesti?

Vivo en Brasov = Locuiesc in Brasov

Adverbe si pronume relativ-interogative:

QUE=ce ej. sQué tal?

QUIEN/ES=cine ej. sQuién es el? sQuiénes son ellos?

CUAL/ES=care ej. sCuál es tu nombre? sCuáles son tus apellidos?

CUANDO=cand ej. sCuándo es tu cumpleanos?

CUANTO/A/OS/AS=cat/a/i/e sCuántos anos tienes?

DONDE=unde ej. sDónde vives?

COMO=cum ej. sCómo te llamas?

El país = tara 

La ciudad = orasul

La calle = strada (se prescurteaza: C/)

La avenida = bulevardul 

La plaza = piata 

El pueblo = comuna,satul

El edificio = cladirea, blocul

El piso = etajul

La puerta = usa (apartamentului)

sCuál es tu dirección? = Care este adresa ta?

Mi dirección es C/ Murcia, nr. 10, 5s (el piso) , B (la puerta), 28304 (código postal),

Madrid

LA FAMILIA

Pariente/familiar = ruda nieto/a = nepot de bunici

El padre = tatal tío/a = unchi/matusa

La madre = mama sobrino/a = nepot de unchi

Los padres = parintii primo/a = var/verisoara

El hijo = fiul  suegro/a = socru/soacra

La hija = fiica  cuñado/a = cumnat/a

Los hijos = fiii esposo/a = sot/sotie

Hermano/a = fratele/sora marido/mujer = sot/sotie

Abuelo/a = bunicul/a padrastro = tata vitreg

Bisabuelo/a = strabunic/a madrastra = mama vitrega

Genul substantivelor in spaniola

  • Majoritatea substantivelor spaniole terminate in –a sunt feminine, iar cele terminate in –o, masculine. Exista, bineinteles, exceptii: la mano (=mana), el mapa (=harta), el día (=ziua)
  • Pentru multe substantive, diferenta de gen se face cu ajutorul unor terminatii:

o / a (chico/chica); e/a (jefe/jefa = sef/sefa); -/a (señor/ señora)

  • Alte terminatii pentru feminin sunt: -esa (alcalde/alcaldesa = primar/primarita);

-ina (rey/reina = rege/regina); -triz (actor/ actriz)

  • Exista si substantivele care se deosebesc dupa sex prin radicale diferite (heteronime): padre/madre (=tata/ mama); hombre/mujer (=barbat/femeie)
  • Pentru unele substantive spaniole, diferenta de gen se face cu ajutorul articolului (sau a altor determinanti): el/la turista (= turistul/turista), el/ la estudiante (=studentul/studenta), el/la artista (=artistul/artista), el/la cantante (=cantaretul/cantareata).

TENER = a avea tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen

Tengo una familia grande/pequeña = Am o familie mare/mica

Tengo muchos/pocos primos = Am multi/putini veri.

Mi familia es numerosa = Familia mea este numeroasa.

Adjectivele posesive

Mi(s) piso(s)/casa(s)= apartamentul meu/casa mea

Tu(s) piso(s)/casa(s)= apartamentul tau/casa ta

Su(s) piso(s)/casa(s)= apartamentul sau/casa sa

Nuestro(s) piso(s) /nuestra(s) casa(s)= apartamentul nostru/casa noastra

Vuestro(s) piso(s)/ vuestra(s) casa(s)= apartamentul vostru/casa voastra

Su(s) piso(s)/casa(s)= apartamentul lor/casa lor

Pronumele posesive

El piso es mío/ la casa es mía= apartamentul e al meu/casa e a mea

El piso es tuyo/ la casa es tuya= al tau/a ta

El piso es suyo/ la casa es suya= al sau/a sa

El piso es nuestro/ la casa es nuestra al nostru/a noastra

El piso es vuestro/ la casa es vuestra al vostru/a voastra

El piso es suyo/ la casa es suya al sau/a sa

Pl. Los pisos son míos/ las casas son mías, etc.= apartamentele sunt ale mele/ casele sunt ale mele

VAMOS A PRACTICAR:

Folosind vocabularul acestei unitati, incearca sa te prezinti (nume, varsta, data nasterii, adresa, familie):

LECCIÓN 2

EL HORARIO = Programul zilnic

Despertarse = a se trezi

sA qué hora te despiertas? = la ce ora te trezesti

Me despierto a las 7 = ma trezesc la 7

Temprano = devreme

Tarde = tarziu

Madrugar = a se trezi cu noaptea in cap

Levantarse = a seridica (din pat)

Lavarse = a se spala

Vestirse = a se imbraca

Desayunar = a lua micul dejun

Antes de desayunar me visto = inainte de a lua micul dejun ma imbrac

Ir = a merge

Después de desayunar voy a la universidad / al trabajo = dupa ce iau micul dejun plec la facultate/ la serviciu

sEn qué vas a la universidad? = cu ce (mijloc de transport) mergi la facultate ?

Voy en autobús/coche/andando = merg cu autobuzul/masina/pe jos

Comenzar/empezar = a incepe

sA qué hora empiezas las clases? = la ce ora incepi cursurile?

Tengo 5 clases al día = am 5 cursuri pe zi

LA HORA = ora

sQué hora es? = cat e ceasul?

Son las 3 = e ora 3

Es la una = (exc) e ora unu

Menos = fara Ej. Son las 5 menos cuarto

Y = si Ej. Son las 3 y media

Cuarto = sfert Ej. Son las 10 en punto

Media = jumatate

En punto = fix

Sobre = aproximativ Ej. Me despierto sobre las 7

Reloj = ceas

Despertador = ceas desteptator

Estoy en la oficina desde las 2 hasta las 4 = Sunt la birou de la 2 la 4

Estoy en la oficina de 2 a 4

sQué estudias? = ce (specializare) studiezi?

Estudio /idiomas/económicas = studiez/ limbi straine/ economia

sEn qué curso estás? = in ce an esti?

Estoy en el 1s = sunt in anul intai

s A qué te dedicas? = Cu ce te ocupi?

Soy ingeniero/ médico/ economista = Sunt inginer/medic/economist.

Trabajo en una empresa = Lucrez intr-o firma.

Terminar = a termina

Volver = a se intoarce

Después de las clases vuelvo a casa = dupa ore ma intorc acasa

Merendar = a lua o gustare

Almorzar = a lua pranzul

Cenar = a cina

Leer = a citi

Ver la tele = a se uita la tv

Escuchar la radio = a asculta radioul

Dar un paseo = a face o plimbare

Ir de compras = a merge la cumparaturi

Salir con los amigos = a iesi cu prietenii

Los fines de semana salimos de juerga = la sfarsit de saptamana iesim sa ne distram

Acostarse = a se culca

Quedarse en casa = a ramane in casa

Descansar = a se odihni Ej. Algunas veces me gusta quedarme en casa y descansar = uneori imi place sa raman in casa si sa ma odihnesc

Exprimarea frecventei

Siempre = intotdeauna

Cada día/semana = in fiecare zi/saptamana

A menudo = adesea

Una vez a la semana = o data pe saptamana

De vez en cuando = din cand in cand

Algunas veces = uneori

Casi nunca = aproape niciodata

Jamás = nicicand

v    CONTENIDO GRAMATICAL

PRESENTE DE INDICATIVO = Indicativ prezent

Conjugaciones = conjugari

(se procedeaza la inlaturarea terminatiei infinitivului, dupa care se ataseaza terminatiile specifice fiecarei persoane)

1S –AR Desayunar

desayuno, desayunas, desayuna, desayunamos, desayunáis, desayunan

2S –ER comer

como, comes, come, comemos, coméis, comen

3S –IR partir

parto, partes, parte, partimos, partís, parten

Irregularidades = neregularitati

a) vocálicas = vocalice 1) diptongación = diftongare: E-IE; O,U-UE

2) alternancia = alternanta: E/I

1) DESPERTARSE = a se trezi

Me despierto = ma trezesc Alte exemple: comenzar, empezar (a incepe),

Te despiertas = te trezesti entender(a intelege), pensar (a gandi)

Se despierta = se trezeste sentarse(a se aseza),querer (a dori)

Nos despertamos = ne trezim sentirse(a se simti), cerrar (a inchide)

Os despertáis = va treziti mentir(a minti),divertirse (a se distra)

Se despiertan = se trezesc merendar (a lua o gustare)

ALMORZAR = a lua pranzul

Almuerzo Alte exemple: volver, poder(a putea),contar (a numara)

Almuerzas jugar(a se juca), acordarse( a-si aminti)

Almuerza dormir(a dormi), encontrarse (a se intalni)

Almorzamos acostarse (a se culca), rogar (a ruga)

Almorzáis soler (a obisnui), mover ( a misca), oler ( a

Almuerzan mirosi : huelo, hueles, huele)

2) VESTIRSE = a se imbraca

Me visto Alte exemple: pedir(a cere), seguir (a urma, urmari)

Te vistes corregir(a corecta),servir (a servi)

Se viste elegir (a alege), repetir (a repeta)

Nos vestimos medir( a masura), reirse (a rade)

Os vestís

Se visten

Atentie! Verbele terminate in –gir ca elegir, corregir , coger (=a lua) prezinta o particularitate ortografica la persoana I sg.: elijo, corrijo, cojo (in loc de eligo, corrigo, cogo).Se schimba consoana “g” cu “j” pentru a asigura astfel pastrarea pronuntiei corecte)

O particularitate ortografica similara prezinta si verbele terminate in –cer ca vencer= a invinge venzo, vences

e ME DESPIERTO

2)ongacion E-IE; O,U-UE

= uneori imi place sa raman in casa si sa ma odihnesc

b) consonánticas = consonantice (afectan a la 1S persona del sg. = afecteaza doar persoana

1 sg.)

C­ ­ G

HACER (a face): hago, haces…

C ZC

CONOCER (a cunoaste): conozco, conoces, conoce

AGRADECER ( a multumi): agradezco, agradeces

PARECER (a parea): parezco, pareces

CRECER (a creste) crezco, creces

OFRECER (a oferi): ofrezco, ofreces

MERECER (a merita): merezco, mereces

TRADUCIR (a traduce): traduzco, traduces

CONDUCIR (a conduce): conduzco, conduces

+G

PONER (a pune): pongo, pones

VALER (a valora): valgo, vales

SALIR (a iesi/pleca): salgo, sales

VENIR (a veni): vengo,vienes, viene, venimos, venís, vienen

TENER ( a avea): tengo, tienes, tiene,tenemos, tenéis, tienen

+IG

TRAER (a aduce): traigo, traes

DECIR (a zice): digo, dices, dice, decimos, decis, dicen

OIR (a auzi): oigo, oyes, oye, oimos, oís, oyen 

Atentie! Aceeasi transformare din “i” in “y” (inaintea vocalelor –a, -e, -o) este caracteristica verbelor terminate in –uir: huir = a fugi huyo, huyes, huye, huimos, huis, huyen;

Alte exemple: construir= a construi, incluir= a include, contribuir= a contribui

CAER (a cadea): caigo, caes

Alte neregularitati

CABER (a incapea): quepo, cabes

SER (a fi): soy, eres, es, somos, sois, son

ESTAR ( a fi): estoy, estás, está, estamos, estáis, están

IR (a merge): voy, vas, va, vamos, vais, van

SABER (a sti): , sabes

VER (a vedea): veo, ves

DAR (a da): doy, das

HABER: hay = este, se afla, sunt (invariabil; se poate folosi atat pentru singular, cat si pentru plural) ej. Hay un problema/ varios problemas.

VAMOS A PRACTICAR:

Folosind vocabularul si notiunile de gramatica din aceasta unitate, prezinta programul tau zilnic:

LECTURA

Lee este texto y contesta a las preguntas:

LOS ESPAÑOLES

Como ocurre en todas partes no existe un estereotipo del español. Los hay alegres y tristes: rubios y morenos; tacaños y generosos: trabajadores y perezosos. Pero sí existen algunas costumbres que sorprenden al extranjero que nos visita,

La primera es el horario: todo sucede más tarde. No hay una hora establecida para el desayuno; eso depende de cuando entra cada cual a trabajar. De todos modos no es costumbre desayunar en casa; como mucho, un café bebido. Por eso son tan importantes el café y el bocadillo de media mañana, en una pausa en el trabajo. Los españoles almuerzan entre las 13 h. 30 y las 14 h. El que puede, echa la tan reparadora siesta. La merienda tiene lugar entre las 17 h. 30 y las 18 h. 30. Es obligatoria en los niños y motivo de reunión en los cafes para los que tienen la tarde libre. La familia cena entre las 21 h. 30 y las 22 h. 30, pero en los restaurantes el horario se amplia hasta las 23 h. 30 o las 00 h. 30. Los que nos visitan piensan que los españoles dormimos poco.

Lo que queda claro es que una buena parte de la vida espanola transcurre en la calle. Según estudios, en 1993, la densidad de bares, cafeterías y restaurantes es de 6 por cada 1000 habitantes.

EÍ comportamiento de los españoles en estos locales es también diferente. Sobre todo, a la hora de pagar. Si la cantidad es pequena, cada día paga uno, y si es mayor, se divide el total entre todos, sin pensar si uno ha comido más que otro; a eso se llama pagar a escote.

Y algo singularmente español son las tapas (pequeño plato de comida que acompaña al vino o la cerveza). La costumbre de las tapas es muy antigua y proviene de una orden real.

En efecto, el Rey Alfonso X el Sabio (siglo XIII) ordena a los mesoneros de la época servir una loncha de jamón o algo similar, tapando las jarras de vino, quizás también para tapar los efectos del alcohol.

En España hay ciertos temas tabú. No se suele hablar de la muerte; no se debe preguntar la edad de la gente y esta muy mal visto hablar de dinero, sobre todo si se tiene. Nadie dice gano mucho o gano bastante, sino no puedo quejarme o voy tirando.

Pero se habla mucho, eso sí, y en un tono de voz demasiado alto, segun muchos visitantes. No es necesario conocer a alguien para hablar con el durante horas, terminando la conversación sin saber siquiera el nombre del interlocutor.

Esto conecta con el hecho de llamar amigo a una persona a la que simplemente hemos visto un par de veces. Así, cuando la amistad es verdadera, hay que emplear la expresión: un íntimo amigo, un verdadero amigo, un buen amigo .

VOCABULARIO:

Ocurrir, suceder = a se intampla

Tacaño = zgarcit

Perezoso = lenes

(la) costumbre = obicei

Bocadillo = senvis

Cafe bebido = cafea pe stomacul gol

Como mucho = cel mult

Echar la siesta = a-si face siesta

Merienda = gustare

Quedar = a ramane

Segun = conform, potrivit

Pagar = a plati

Transcurrir = a se scurge ( despre timp)

Sobre todo = mai ales

Algo = ceva

Plato de comida = fel de mancare

Cerveza = bere

(la) orden = ordinul

Real = regal

Mesonero = hangiu

Loncha = felie

Tapar = 1. a acoperi 2. a ascunde

Cierto = anumit

Deber = a trebui

Preguntar = a intreba

Voy tirando = ma descurc

Siquiera = macar

Un par de veces = de doua ori

Emplear = a utiliza

EXPLOTACIÓN DEL TEXTO:

1. sCómo son los españoles?

2. sQué costumbre sorprende al extranjero que visita España?

3. sCuándo desayunan/almuerzan/cenan los españoles?

4. sCuál es la forma de pagar de los españoles en un local?

5. sQué son la tapas?

6. sCuál es la historia de las tapas?

7. sQué temas tabú existen en España?

LECCIÓN 3

EL ASPECTO FÍSICO = Aspectul fizic

Partes del cuerpo = Partile corpului

La cabeza = capul la espalda = spatele

El pelo = parul  el pecho = pieptul

La frente = fruntea  el brazo = bratul

Las orejas = urechile  el codo = cotul

Los ojos = ochii la mano = mana

Las cejas = sprancenele  los dedos = degetele

Las pestañas = genele las uñas = unghile

Los párpados = pleoapele la cintura = mijlocul

La nariz = nasul  la barriga = burta

Las mejillas = obrajii las caderas = soldurile

El cuello = gatul (exteriorul)  las piernas = picioarele

La garganta = gatul (interiorul)  el pie = laba piciorului

La nuca = ceafa la rodilla = genunchiul

Los hombros = umerii el tobillo = glezna

sCómo es? = Cum este/arata

Altura = inaltime

alto/a = inalt/a bajo/a = scund/a de altura mediana = potrivit

sCuánto mide? = Ce inaltime are? Mide 1,70 = Are 1,70

Peso = greutate

gordo/a = gras/a delgado/a = slab/a de peso mediano = potrivit

sCuánto pesa? = Cate kilograme are Pesa unos 50 kilos = Are vreo 50 de kg.

Pelo = parul

largo = lung liso = drept moreno =brunet tenido = vopsit

corto = scurt rizado = ondulat castaño =saten claro = deschis

mediano = potrivit rubio = blond pelirrojo = roscat oscuro = inchis

Tiene el pelo largo y rizado = Are parul lung si ondulat

Es rubia/pelirroja = Este blonda/roscata

Peinarse = a se pieptana

Peinado = frizura

Flequillo = breton

Tener canas = a fi carunt

Calvo = chel

Lleva una coleta/trenza = Poarta coada/coada impletita

Lleva el pelo suelto/recogido en un mono =Poarta parul desfacut/strans in coc

Verbul TENER se foloseste pentru a se referi la caracteristici intrinsece ale persoanei, in timp ce verbul LLEVAR (a purta) face referire la accesorii sau la caracteristici ce pot suferi schimbari

Ojos = ochii

negros = negrii

verdes = verzi Ej. Tiene los ojos verdes = Are ochii verzi

azules = albastri Ej. Mis ojos son azules = Ochii mei sunt albastri

marrones = caprui

(la) Nariz = nasul

chata = carn Ej. Tiene la nariz chata = Are nasul carn

aguileña = acvilin

puntiaguda = ascutit Ej.Su nariz es larga y puntiaguda = Nasul sau este lung si ascutit

pecas = pistrui lunar = alunita hoyuelos = gropite

bigote = mustata barba = barba gafas = ochelari

Lleva bigote = Poarta mustata

Lleva gafas = Poarta ochelari

guapo/a = frumos/oasa  feo/a = urat/a

joven = tanar/a viejo/a = batran/a

Parece más joven con este peinado = Pare mai tanar cu aceasta frizura

Se parece a su madre = Seamana cu mama sa

ADJECTIVUL

Dupa terminatiile pe care le au, adjectivele spaniole sunt de doua tipuri:

  • cu doua terminatii (-/o pentru masculin, a pentru feminin): bajo/a, español/a
  • cu o terminatie (terminate in e, l, n, r, s, z, atat pentru masculin cat si pentru feminin): alegre, azul, común, cortés Ej. Un chico alegre/ una chica alegre.

Pluralul adjectivelor este similar cu cel al substantivelor, formandu-se prin adaugarea unui -s sau -es, in functie de terminatie.

Dupa semnificatie adjectivele sunt de mai multe tipuri cu mar fi: calificative (bueno, malo), determinative (este, anterior,etc), care desemneaza originea sau nationalitatea (“gentilicios”). Din aceasta ultima categorie vom enumera unele din cele mai uzuale. Cu ajutorul dictionarului, gasita adjectivele corespunzatoare din a doua coloana:

España español/a  Hungría

Italia italiano/a  Alemania

Francia francés/a  Grecia

Inglaterra inglés/a Suecia

Rumanía rumano/a  Noruega

Rusia ruso/a Holanda

Polonia polaco/a Estados Unidos

Alemania alemán/a  México

Suiza suizo/a Venezuela

China chino/a  Cuba

Japón japonés  Puerto Rico

Gradele de comparatie ale adjectivului. Compararea adjectivelor in spaniola se face dupa cum urmeaza:

Más joven que = mai tanar decat (comparativ de superioritate)

Menos joven que = mai putin tanar decat (comparativ de inferioritate)

Tan joven como = la fel de tanar ca (comparativ de egalitate)

El más joven = cel mai tanar (superlativ relativ)

Muy joven/jovensísimo/a = foarte tanar (superlativ absolut)

Adjective spaniole cu forme neregulate pentru comparativ si superlativ (provenite direct din latina):

POZITIV COMPARATIV SUPERLATIV

Bueno(bun) mejor óptimo

Malo(rau) peor pésimo



Pequeño(mic) menor mínimo

Grande(mare) mayor * máximo

Bajo(scazut) inferior ínfimo

Alto(inalt) superior supremo

*Cand face referire la varsta, mayor se comporta ca pozitiv, astfel ca sunt corecte urmatoarele propozitii: El es tan mayor como yo = El este la fel de mare ca mine

Ya es mas mayor, asi que puede venir =Acum este mai mare, asa

ca poate veni

Apocoparea (la apocope) = accidental fonetic suferit de unele adjective

prin caderea unui sunet/ grup de sunete de la sfarsitul cuvantului

BUENO / MALO BUEN / MAL + subst. masc. sg. ( ej. buen / mal hombre)

(bun) (rau)

SANTO SAN + prenume masc. (exc. cele care incep cu TO / DO –ej. San José,

(sfant) Santo Tomás )

GRANDE GRAN + subst. masc. si fem. sg. (ej. gran hombre / mujer)

(mare)

TANTO TAN + adj. si adv. ( ej. tan bonito/rápidamente)

(atat)

ALGUNO/NINGUNO ALGÚN/NINGÚN + subst. masc. sg. ( algún/ningún chico)

(vreunul) (niciunul)

PRIMERO/TERCERO PRIMER/TERCER +subst. masc. sg primer/tercer piso)

(primal) (al treilea)

CUALQUIERA CUALQUIER + subst. ( cualquier chico/chica)

(oricare)

Substantivizarea adjectivelor se realizeaza cu ajutorul articolului neutru “lo”:

Ej. Lo bueno de la situación= Partea buna a situatiei/ Ceea ce este bun in aceasta situatie.

Pozitia adjectivului. In mod normal adjectivul sta dupa substantiv, dar in cazul unora, antepunerea sau postpunerea aduce cu sine schimbari de sens:

Un nuevo trabajo =un alt loc de munca un trabajo nuevo = o noua munca

Un pobre nino = un biet copil un nino pobre= un copil sarac

Un gran hombre= un om important un hombre grande= un om voinic

Una simple mujer= o femeie simpla una mujer simple= o femeie ignoranta

Accesorios = accesorii

Reloj = ceas anillo = inel collar = colier

Pulsera = bratara pendientes = cercei gargantilla = lantisor

Ropa = Imbracaminte

Llevar = a purta ropa de dormir = lenjerie de noapte

Llevarse = a se purta/a fi la moda camisón = camasa de noapte

Ponerse = a-si pune(o haina) pijama = pijama

Sentarle bien/mal = a-i sta bina/rau bata = halat de casa

Quitarse = a-si scoate (o haina) albornoz = halat de baie

Desnudarse = a se dezbraca calzado = incaltaminte

Calzarse = a se incalta descalzo = descult

Prenda de vestir = imbracaminte zapatos = pantofi

Abrigo = haina,palton zapatillas = papuci de casa

Chaqueta/americana = sacou de tacón alto/bajo=cu toc inalt/jos

Traje = costum botas = ghete, cizme

Chaleco = vesta sandalias = sandale

Esmoquín = smoking chanclas = slapi

Chándal = trening  deportivas = adidasi

Vestido = rochie sombrero = palarie

~ abierto = ~ cu slit boina = basca

~ escotado = ~ decoltat gorra = sapca

Blusa = bluza gorro = boneta

Jersey/sueter = jerseu,pulover pañuelo = esarfa/batic/batista

Camisa = camasa  corbata = cravata

manga = maneca pajarita = papion

Polo = camasa polo  bufanda = fular

Camiseta = tricou  guantes = manusi

Pantalón = pantaloni  cinturón = curea

Vaqueros = blugi  tirantes = bretele

Falda = fusta botón = nasture

Ropa interior = lenjerie de corp  cremallera = fermoar

Pantis/medias = strampi tejido = tesatura

Calcetines = sosete sastre/costurera = croitor/easa

Calzoncillos = slip barbatesc dobladillo = tiv

Bragas = slip dama percha = umeras

Camiseta = maiou ancho/a = larg/a

Sujetador = sutien ceñido/ajustado = cambrat

Bañador = costum de baie bolso = geanta, poseta

Estampado = imprimat liso = uni

De listas = reiat de lunares = cu picatele

De cuadros = in carouri de rayas = in dungi

Algodón = bumbac terciopelo = catifea

Seda = matase cuero = piele

Piel = blana  lana = lana

De punto = tricotat arrugado = sifonat

Los colores = culorile

blanco = alb  malva = mov

negro = negru rojo = rosu

gris = gri  rosa = roz

verde = verde marrón = maro

azul = albastru granate = bordo

amarillo = galben naranja = portocaliu

beige = bej  violeta = violet

VAMOS A PRACTICAR:

Folosind vocabularul acestei unitati, fa o descriere fizica a propriei persoane sau a unei persoane din jurul tau.Descrie apoi si vestimentatia purtata de persoana in cauza.

Folosind datele despre compararea adjectivelor, compara din punct de vedere fizic doua persoane.

v    CONTENIDO GRAMATICAL

Pronombres personales

N.

Per.

Sujeto

Complemento sin preposicion

Complemento con preposicion

Sin.

1S

yo

me

mí, contigo

 

2S

te

ti, contigo

 

3S

él, ella,Ud.

lo, la, le, se

él, ella, si, Ud., consigo

 

Plu.

1S

nosotros

nos

nosotros/as

 

2S

vosotros

os

vosotros/as

 

3S

ellos,ellas,Uds.

los, las, les, se

ellos, ellas, si, Uds.

 

Complemento con preposicion (cu prepozitii: para = pentru, de = de la, despre, a)

ej. Esto es para ti (= Asta este pentru tine).

Hablamos de vosotros (= Vorbim despre voi)

A mí me interesa el arte. (=Pe mine ma intereseaza arta)

sA ti te gusta eso? (=Tie iti place asta )

Cand prepozitia este con (=cu) avem urmatoarele forme la singular:

  • Yo (mí) → conmigo =cu mine
  • Tú (ti) → contigo =cu tine
  • Él/ella (sí) → consigo =cu sine

PRONOMBRES PERSONALES EN FUNCIÓN DE OBJETO DIRECTO E INDIRECTO

PERSONA DIRECTO INDIRECTO

1S sg. me me

2S sg. te te

3S sg. lo, la le (se)

1S pl. nos nos

2S pl. os os

3S pl. los, las les (se)

Pozitia acestor pronumelor este urmatoarea: 1. CI 2. CD

Ej. Damos los libros a ti. Te los damos (= Ti le dam)

Me dice la noticia. Me la dice (=Mi-o spune)

Daca formele lo/la/los/las apar alaturi de le/les, acestea din urma se transforma in se.

Ej. Le compro un collar a Maya – Se lo compro ( = I-l cumpar)

Gresit: Le lo compro.

Cand CD sau CI se afla inaintea verbului, acesta trebuie reluat printr-o forma neaccentuata a pronumelui personal:

Ej. A tus amigos les perdonas todo. (=Prietenilor tai le ierti orice)

(CI)

A tu hermana la conozco muy bien =Pe sora ta o cunosc foarte bine)

(CD)

Atentie! Atat CI cat si CD poate fi precedat de prepozitia “a” (vezi exemplele de mai sus); in spaniola, CD de persoana este intotdeauna precedat de prepozitia “a”.

Daca CI este reprezentat prin sintagma “a + pronume forma accentuata”, este obligatorie reluarea acestuaia printr-o forma neaccentuata

Ej. A mí me molesta el ruido (=Pe mine ma deranjeaza zgomotul)

Eso no me gusta nada a . (=Asta nu-mi place mie deloc)

LO neutro = pronumele neutru LO poate face referire la o propozitie anterioara sau posterioara

Ej. Te lo digo simpre: tienes que prestar mas atención = Ti-o spun mereu:

trebuie sa fii mai atent

Laura es muy guapa. Sí, lo es = Laura este foarte frumoasa. Da, asa este.

LEÍSMO, LAÍSMO, LOÍSMO

Leísmo Fenomen manifestat si in randul vorbitorilor nativi, care consta in intrebuintarea incorecta a pronumelor le si les in loc de lo/la si los/las. Este frecvent in central Spaniei si in unele zone din Pais Vasco.

Ej. El libro le dejo en el escritorio. = Cartea o las pe birou. (corect: El libro lo dejo en el

CD CD escritorio)

A Maria le llaman por telefono = Pe Maria o cheama la telefon (corect: A María la

CD CD llaman por teléfono)

Obs. RAE (Real Academia Española) accepta folosirea lui le/les in loc de lo/los doar referitor la persoane (la masculin), la singular.

Ej. A Juan le vi ayer./ A Juan lo vi ayer

Laísmo: Fenomen manifestat si in randul vorbitorilor nativi, care consta in intrebuintarea incorrecta a pronumelui la/las in loc de le/les. Este frecvent in unele zone din central Spaniei.

Ej. A Maria *la duele la cabeza = Pe Maria o doare capul (Corect: A Maria le duele..)

CI CI

Loísmo: Fenomen manifestat si in gandul vorbitorilor nativi, care consta in intrebuintarea gresita a pronumelor lo/los in loc de le/les.

Ej. A Pedro lo dan un premio = Lui Pedro ii dau un premiu. (Corect: A Pedro le dan…)

CI CI

EJERCICIOS :

a) Completati cu forma corecta de pronume lo,la,los,las,le,les,se.

  1. he comprado a Pilar una planta para su cumpleaños.
  2. sConoces a Maribel y Manolo? No, no.. conozco.
  3. sHas visto que gorda esta María? Es verdad. Si que .. esta.
  4. sDe qué color tiene los ojos Sara? . tiene negros.
  5. Todas las mañanas la abuela hace una trenza a Inés.
  6. Señora Hernández, ese moño queda bien.
  7. Éste es el señor Carro. Mucho gusto. Tenía ganas de conocer  .

8. Hay que terminar los vestidos de la señora Peguero necesita para

mañana a primera hora.

  1. sCrees que estos pantalones son de su talla? No sé, spor qué no …….. prueba
  1. Esta mañana he ido a la peluquería. Ya veo. Te han dejado estupendo.
  2. Mi novio me llama todos los días y cuando no .. hace, me enfado.
  3. La nariz tiene un poco pequeña.
  4. Dile a tu hermana que estoy bien. Sí . lo digo.
  5. A ellos . gusta cenar en este restaurante.
  6. No puedo venir a la fiesta porque tengo que trabajar. . siento mucho.

b) Rescrieti propozitiile urmatoare folosind pronumele potrivite dupa modelul de mai jos:

1.Encarna cuenta una historia a sus nietos. Encarna se la cuenta.

CD CI CI CD

2. sMe compras una moto?

3. Rebeca ha pagado a Luis su sueldo

4. Mañana compraremos un regalo a Roberto :

5. sCompartimos la habitación?

6. La semana que viene nos darán las notas

7. sSacamos el coche del garaje? :

8. Mañana por la mañana llamo a Carmen

9. He dicho a Luis que no venga :

10. Es mejor que digamos a Matilde la verdad

11. Mis padres te compran los discos viejos

12.Ayer los jueces sentenciaron a las acusadas :

13. Nos han dado una posibilidad

14. Mi padre ha pedido a su jefe dos días de vacaciones :

15. Me quedo los libros

16.Da las llaves a Luis

17.Pide información a los funcionarios

18.Pide información a los funcionarios
19.No le prestéis dinero a Raquel

20.Visitad a vuestra prima

c) Raspundeti la urmatoarele intrebari folosind pronume neaccentuate cu rol CD sau CI dupa modelul de mai jos:

1. sTe he dicho que María ha vuelto? No, no me lo has dicho.

2.sTienes el último disco de 'Ketama'? Si,….

3.sOs dan la factura? Si,…
4. Escucha usted las noticias No, no…

5. sLuis te ha pedido el teléfono de Marta? Si,…

6. Tus hermanos se compran un coche No, no…
7. sMe prestas tus apuntes? Si,…

LECTURA

Lee el texto y contesta a las preguntas:

BESOS Y OTRAS COSAS

Es curioso lo mucho que nos besamos en España. Me refiero al beso social en las mejillas, y no a esos otros besos mas lentos y sabrosos que pertenecen al reino de lo privado.

Al saludarnos, si es entre mujeres siempre nos besamos, y si es entre los hombres y mujeres casi siempre, con la sola excepción de las ocasiones muy formales u oficiales, tratos de negocios, personas muy mayores. Tampoco estos besos suelen ser unos besos auténticos, esto es, un restallar de labios en el moflete, sino que mas bien son un leve refrote de carrillos, un soplar de tópicas palabras de saludo sobre las orejas del contrario. Pero, de todas formas, nos rozamos, nos aproximamos, nos tocamos mucho más los unos a los otros que casi todos los pueblos que conozco. Los españoles somos muy “tocones”, para bien y para mal.

Los franceses también se besan al despedirse o encontrarse, pero me parece que es un gesto que reservan solo para los más amigos. En cuanto a los anglosajones, los alemanes o los nórdicos, se limitan a darse la mano, y si te abalanzas hacia el cuello de un hombre al saludarlo, le dejas estupefacto y apuradísimo.

Pues bien, conociendo que en el mundo casi nadie se besa de este modo amistoso y público que nosotros nos gastamos, ahora que tanto hablamos de la Europa unida y de cómo pueden coexistir culturas diferentes de una manera abierta y enriquecedora, este beso celtibérico, tan rapidamente adoptado por los visitantes de nuestro país, es un perfecto ejemplo de cómo los pueblos pueden intercambiarse tranquilamente sus distintas miradas sobre el mundo. Además de ser un roce de mofletes, es también un trasvase de costumbres.

Rosa Montero

El País, 22.11.1992 (adaptado)

VOCABULARIO

Beso= sarut

Mejillas/carrillos/mofletes= obraji

Sabroso= savuros, apetisant

Reino= regat, domeniu

Casi= aproape

Trato de negocio=afaceri

Tampoco= nici

Esto es= adica

Restallar= a plesni, a pocni

Leve= usor

Refrote= frecare

Soplar= a sufla

Tópico= comun, banal

Rozarse= a se atinge usor

Aproximarse= a se apropia

Tocarse = a se atinge

Despedirse= a-si lua ramas bun

Abalanzarse= a se balansa

Estupefacto= stupefiat

Apurado= ingrijorat

Pues bien= ei bine

Gastarse= a (se) folosi

Enriquecedor/a= bogat, care imbogateste

Ademas= in plus

Intercambiar= a faceschimb

Trasvase= transfer

EXPLOTACIÓN DEL TEXTO:

1. s Como se saludan los españoles? sEn qué ocasiones no se besan?

2.sCómo se comportan otras naciones la la hora de saludarse?

3.sCrees que los diferentes gestos y saludos en cada país reflejan maneras distintas de pensar?

4.sCómo se saluda la gente en Rumanía?

LECCIÓN 4

LA CASA = Casa

Vivienda = locuinta ventana = fereastra

Piso = etaj, apartament  contraventanas = obloane

Hogar = camin, casa chimenea = cos/horn

(des)habitado = (ne)locuit tejado = acoperis

Céntrico = central  techo = tavan

Mudarse = a se muta azotea = terasa pe acoperis

Alquilar = a inchiria ascensor = lift

Alquiler = chirie  patio = curte interioara

Alojamiento = cazare garaje = garaj

Edificio = cladire  valla = gard

Chalé = vila muebles = mobila

Rascacielos = zgarie-nori amueblar = a mobila

Planta = etaj (la cladiri mari) armario = dulap

Desván = pod de casa alacena = dulap in perete

Pasillo =hol cama = pat

Escalera = scara  (el) sofá = canapea

El cuarto/la habitación = incapere  colchón = saltea

Dormitorio = dormitor manta = cuvertura

Salón = camera de zi estante = raft

Comedor = sufragerie escritorio = birou (mobilier)

Cuarto de huéspedes = camera de oaspeti aparador = bufet de bucatarie

Despacho = birou  mesa = masa

Cocina = bucatarie  mesilla = masuta, noptiera

Despensa = camara  servicio = toaleta

Sótano = subsol/pivnita  baño = baie

Descansillo = palier de scara bañera = cada de baie

Ducha = dus  lámpara = veioza

Grifo = robinet  luz = lumina

Lavabo = chiuveta de baie  silla = scaun

Fregadero = chiuveta de bucatarie butaca = fotoliu

Nevera = frigider  tumbona = sezlong

Horno = cuptor  espejo = oglinda

Lavadora = masina de spalat cortinas = perdele

Cocina eléctrica = aragaz persianas = jaluzele

Microhondas = microunde alfombra = covor

Suelo de parque = parchet  azulejos = gresie, faianta

Felpudo = pres de intrare calefacción = incalzire

Timbre = sonerie  (la) pared= peretele

Tocar el timbre = a suna la usa cerrojo = zavor, iala

HAY = este, se afla, se gaseste/se gasesc (invariabil). Se foloseste insotit de articolele nehotarate un/a, unos/as, numerale si adjective nehotarate (alguno, mucho, poco, etc)

Ej. Al lado de la ventana hay un escritorio.

En mi cuarto hay pocas muebles.

ESTÁ/ESTÁN= este, se afla, se gaseste/ se gasesc . Se foloseste insotit de articolele hotarate el/la, los/las si de adjectivele posesive.

Ej. Aquí están mis cosas.

En la mesa está el ordenador.

INDICAR LA DIRECCIÓN = Cum indicam adresa

Perdona/e sdónde está la calle X? = ma scuzi/scuzati, unde este strada X?

Mira/e, es por aquí, la primera a la derecha = uite/uitati, e prima la dreapta

Todo recto = drept inainte

Girar a la derecha/izquierda = a o lua la dreapt/stanga

Hacia delante/detrás = inainte/inapoi

Al final de la calle = la capatul strazii

Cruzar = a traversa

Doblar la esquina = a lua coltul

Al norte/sur/este/oeste = la nord/sud/est/vest

Mas allá de = mai departe de

Ej. Para llegar al teatro hay que ir todo recto, luego girar a la derecha, cruzar la calle y allí está = Pentru a ajunge la teatru, trebuie sa mergeti drept inainte, apoi sa o luati la dreapta, sa traversati strada si acolo este.

Adverbe si prepozitii de loc

Dentro (de) = inauntrul enfrente (de) = in fata

En = in, pe entre = intre

Encima (de) = deasupra al lado (de) = langa

Sobre = pe arriba = sus

Fuera (de) = in afara abajo = jos

Delante (de) = inaintea cerca (de) = aproape de

Detrás (de) = in spatele lejos (de) = departe de

Debajo (de) = dedesubt en el medio = in mijloc

Pronume si adjective demonstrative

Aquí = aici Ahí = acolo Allí = acolo (mai departe)

apropire fata de  (apropiere fata de persoana (departare atat de persoana care

persoana care vorbeste) careia i se vorbeste) vorbeste cat si de cea careia i se vorbeste)

Este = acesta ese = acela aquel = acela

Estos = acestia esos = aceia aquellos = aceia

Esta = aceasta esa = aceea aquella = aceea

Estas = acestea esas = acelea aquellas = acelea

Esto = acesta (neutru) eso = acela (neutru) aquello = acela (neutru)

Ej. sQué es esto? No sé, parece un disco = Ce este asta Nu stiu, pare sa fie un disc

sQuiénes son estas personas? = Cine sunt aceste persoane?

Ésos son mis mejores amigos = Aceia sunt cei mai buni prieteni ai mei.

Atentie! La masculin si feminin, formele de demonstrative mentionate mai sus functioneaza atat ca adjective (sunt insotite de un substantiv) cat si ca pronume (in acest caz poarta accent). Formele de neutru, in schimb, functioneaza doar ca pronume.

VAMOS A PRACTICAR:

Folosind vocabularul acestei unitati, descrie casa in care locuiesti/ti-ar placea sa locuiesti, apoi descrie in amanunt (indicand pozitia pieselor de mobilier) camera ta.

LECTURA

Lee el texto y contesta a las preguntas:

LOS ESPAÑOLES. VIDA EN FAMILIA

Hablamos de las relaciones en la familia, las celebraciones familiares, en la mesa, la siesta, animales de compañía y las visitas. Los españoles somos amistosos y deseosos de demostrarlo. Una prueba de fuego es conocer a una familia española. El saludo implica una demostración añadida de afecto. Entre familiares de uno y otro sexo es habitual el abrazo, el beso o una buena ración de besos si quien te besa es tu abuela. Aunque tú eres un desconocido no te puedes salvar de un apretón de manos bien fuerte, quizá de algunos golpecitos en la espalda, brazo u hombro y las mujeres te van a dar dos besos en las mejillas. Es mejor que te quede claro desde el principio que el contacto físico entre nosotros es una forma de comunicación antes que una intromisión en la privacidad de los demás.
Al visitar una casa es conveniente no permanecer en silencio y expresar la agradable sensación que te produce. No importa que el papel pintado no combina con el resto del mobiliario o que es muy evidente que las flores son de plástico de primerísima calidad. Te van a contestar 'sDe verdad?' o 'sTú crees?' y a continuación van a insistir en mostrarte toda la casa. Lo mismo debes hacer si te muestran fotos familiares o el coche que está en el garaje.  Si recibes una invitación para comer o cenar, es un acierto hacer un regalo a los anfitriones, una botella de vino o unos dulces es todo un detalle. El agasajado te va a decir 'pero si no hacía falta', 'para qué te has molestado'.

En tu visita, y si convives más prolongadamente con una familia española, vas a comprobar algunos aspectos que pueden ser desconcertantes para tí, pero que aquí se ven como normales; por ejemplo, llevar zapatos en casa es habitual. La televisión es uno de los centros de la vida familiar. Muchos españoles la conectan al llegar a casa, realizan diversas actividades en otras habitaciones mientras el aparato se mantiene encendido.
Las llamadas telefónicas a los domicilios particulares a partir de las 22:00 ó 22:30 no son bien vistas por lo general, salvo si hay gran confianza o la llamada está motivada por razones de urgencia. Así mismo, por lo general, los hijos permanecn en el domicilio familiar hasta los treinta o más. Más que a la resistencia de cortar lazos familiares que naturalmente los une, parece que ello se debe a razones económicas.

VOCABULARIO

Amistoso= prietenos

Deseoso= dornic

Anadida= suplimentara

Abrazo=imbratisare

Aunque = desi

Apretón= strangere

Golpe= lovitura

Ir a + inf.= perifraza verbala pentru exprimarea viitorului ej. Vas a verlo= Vei vedea.

Desde el principio= de la bun inceput

Intromisión= amestec

Los demas= ceilalti, restul

Mostrar= a arata

Acierto= potrivit

Anfitriones= gazde

Agasajado = sarbatoritul

Prolongadamente= indelung

Desconcertante= perturbador, tulburator

Mientras= in timp ce

Encender (e ie)= a aprinde

Salvo= cu exceptia

Confianza= incredere, familiaritate

Lazo= legatura

A pesar de= in ciuda

v    CONTENIDO GRAMATICAL

ACENTUACIÓN = Accentul

Cuvintele care in pronuntie au accentul pe ultima silaba se denumesc in spaniola agudas (ej. reloj). Dintre acestea, se accentueaza grafic doar cele terminate in vocala sau in consoanele n si s”: mamá, camión, francés.

Cuvintele care in pronuntie au accentul pe penultima silaba se denumesc in spaniola “llanas” (ej. examen). Dintre acestea, se accentueaza grafic toate cu exceptia celor terminate in vocala sau consoanele “n” si “s”: azúcar, álbum, fértil.

Cuvintele care in pronuntie au accentul pe antepenultima silaba se denumesc in spaniola”esdrújulas” si toate se accentueaza grafic: séptimo, físico, régimen.



Atentie! Monosilabicele nu se accentueaza grafic. Exceptie fac cazurile prezentate mai jos.

TILDE DIACRÍTICA

a) Se foloseste pentru a deosebi cuvintele omonime:

– verb Ej. Sé quien eres.

se – pronume Ej. sCómo se llama?

– adverb = da Ej.Sí, es verdad

si – conjunctie (daca) Ej.No sé si viene hoy.

mi – adj. posesiv Ej.Ésta es mi casa

– pronume Ej. Esto es para mí

– pronume Ej. Tú eres Juan, sverdad?

tu – adj. posesiv Ej. Esa es tu casa

Él – pronume Ej. Él es mi hermano

el – articol Ej. El jefe no está

– subst. (ceai) Ej. Voy a tomar un té.

te – pronume Ej.sCómo te llamas?

– verb Ej. Es imposible que me dé el préstamo

de – prepozitie Ej. Es un curso de español

éste – pron. dem. Ej. Éste es mi piso

este – adj. dem. Ej. Este piso es mío

más – adverb (mai) Ej. Éste es más bonito

mas – conjunctie (dar) Ej. Lo veo, mas no lo creo

sólo – adverb (doar) Ej. Sólo habla inglés

solo – adjectiv (singur) Ej. Está solo

b) Se foloseste pentru a distinge pronumele, adjectivele si adverbele interogative/exclamative de cele relative (primele poarta accent grafic)

qué - sQué quieres? t Qué bonito!

que - Entonces le voy a decir que te vas

cuál - sCuál es tu color preferido?

cual - Come cual un lobo = Mananca asemenea unui lup

dónde - sDónde estás?

donde - Sé donde están

cuándo - s Cuándo volvemos?

cuando - Cuando tengo tiempo vamos de compas

cómo - sComo te llamas? ´tCómo me encanta!

como - Lo hace como puede

cuánto – sCuánto cuesta el libro? tCuánto me gusta!

cuanto – Sé cuanto te quieren

quién - sQuién es ése?

quien - Tú no eres quien para decirme todo esto

Interogativelor si exclamativelor indirecte este prezent accentul grafic

Ej. No sé quién es él.

Explícame adónde vas.

ATENTIE! Hiatului in care elemental tonic este o vocala inchisa (i, u) se accentuaeaza grafic intotdeauna fara a tine seama de regulile generale de accentuare

EJERCICIOS:

Puneti accentul grafic pe cuvintele urmatoare acolo unde este cazul:

oido, seis, heroína, laismo, ahí, dia, guion, aereo, pais, dia, leon, viuda, huesped, cancion, nautico, creeis.

LECCIÓN 5

LOS ALIMENTOS = Alimentele

comida = mancare ~ de cerdo = de porc

desayuno = mic dejun lechón = purcel de lapte

almuerzo = pranz cordero = miel

cena = cina carnero = berbec

leche = lapte  fiambre = mezeluri

~desnatada = ~ degresat  jamón = jambon

mantequilla = unt cecina = pastrama

nata = smantana  carne picada = carne tocata

yogur = iaurt  albondiga = perisoara

queso = branza aves = pasari

huevo = ou  pollo = pui

huevo cocido = ou fiert  pato = rata

huevos fritos = ochiuri ganso = gasca

miel = miere pavo = curcan

pan = paine gallina = gaina

panecillo = chifla  faisán = fazan

bollo = corn, placinta  perdiz = potarniche

bocadillo = sandvis venado = vanat

tostada = paine prajita liebre = iepure

galleta = biscuit salchichón = salam

pastas = fursecuri  chorizo = carnat

cereales = cereale morcilla = caltabos

trigo = grau  pescado = peste

centeno = secara  mariscos = fructe de mare

salvado = tarate  merluza = batog

avena = ovaz  bacalao = cod

harina = faina anchoa = ansoa

arroz = orez  salmón = somon

cebada = orz trucha = pastrav

copos de cereales = fulgi de cereale  atún = ton

maíz = porumb calamar = calamar

dulces = dulciuri pulpo = caracatita

bombones = bomboane  camarones = creveti

chocolate = ciocolata gambas =crevete de apa dulce

churro = gogoasa   langostino = rac

pastel = prajitura sopa/caldo = supa/ciorba

tarta = tort guisado =supa de legume

carne = carne gazpacho = supa de rosii

~ de ternera = ~ de vitel cocido = rasol

Especies = condimente puré = piure

Mahonesa = maioneza tortilla = omleta

Aceite = ulei fruta = fructe

~ de oliva = ~ de masline manzana = mar

Vinagre = otet  pera = para

Sal = sare cereza = cireasa

Pimienta = piper  ciruela = pruna

Pimentón = boia de ardei melocotón = piersica

Mostaza = mustar  albaricoque = caisa

Ajo = usturoi uva = strugure

Perejil = patrunjel  fresas = fragi

Azafrán = sofran moras = mure

Tomillo = cimbru  frambuesa = zmeura

Romero = rozmarin arándanos = afine

Albahaca = busuioc grosellas = coacaze

Eneldo = marar  pasas = stafide

Comino = chimion  plátano = banana

Laurel = dafin naranja = portocala

Clavo = cuisoare  pomelo =grapefruit

Verduras = zarzavaturi limón = lamaie

Legumbres = legume piña = ananas

Judías = fasole melón = pepene galben

Lentejas = linte sandía = pepene rosu

Garbanzos = naut  aguacate = avocado

Guisantes = mazare figo = smochina

Espárrago = sparanghel dátil = curmala

Alcachofa = anghinare  aceituna = maslina

Col = varza nuez = nuca

Coliflor = conopida avellana = aluna

Espinaca = spanac  cacahuete = arahida

Setas = ciuperci  almendra = migdala

Tomate = rosie pistacho = fistic

Pepino = castravete  bebidas = bauturi

Zanahoria = morcov agua = apa

Remolacha = sfecla rosie sin/con gas = plata/gazoasa

Apio = telina refresco = racoritoare

Puerro = praz zumo = suc

Cebolla = ceapa café = cafea

Calabaza = dovleac ~ cortado = cafea cu lapte

Berenjena = vanata ~ solo = cafea neagra

Pimiento = ardei  té = ceai

Rabano = ridichie  manzanilla = ceai de musetel

Lechuga = salata verde  tila = ceai de tei

Patatas = cartofi  de 1s /2s (plato) = la felul 1/2

~ fritas = ~ prajiti  de postre = la desert

~ cocidas = ~ fierti menú = meniu

Cocinar = a gati taza = ceasca

Pelar = a curati de coaja vaso = pahar

Colar = a strecura  cuchillo = cutit

Remover = a amesteca cuchara = lingura

Batir = a bate  cucharilla = lingurita

Rebanar = a felia tenedor = furculita

Picar = a toca  cubierto = tacam

Moler = a macina sacacorchos = tirbuson

Cocer = a coace  servilleta = servetel

Hervir = a fierbe restaurante = restaurant

Freir = a praji cuenta = nota de plata

Asar = a frige camarero/a = chelnar/ita

Asado = friptura propina = bacsis

Al horno = la cuptor de compras = la cumparaturi

A la parrilla = la gratar tienda = magazin

Utensilios = ustensile(de bucatarie panadería = brutarie

(la) sartén =tigaie carnicería = macelarie

Cazuela = oala  charcutería = mezelarie

Cacerola = cratita  pescadería = pescarie

Plato = farfurie  marisquería = fructe de mar

Fuente = platou pastelería = cofetarie

Bandeja = tava mercado =piata

v    CONTENIDO GRAMATICAL

LOS INDEFINIDOS = Pronume, adjective si adverbe nehotarate

Alguien = cineva

Algo = ceva

Alguno/a/os/as = vreunul/vreuna Ej. sHay alguno por aquí?

Algún (adj.) = vreun Ej. sHay algún chico aquí?

Nadie = nimeni

Nada = nimic

Ninguno/a/os/as = niciunul/niciuna

Ningún (adj.) = niciun Ej. Aquí no hay ningún chico

Poco/a/os/as = putin/putina

Un poco (adv.) = putin

Unos cuantos/unas cuantas = cativa/cateva

Mucho/a/os/as = mult/multa Ej. Tengo muchas amigas

Mucho (adv.) = mult Ej. Me gusta mucho.

Varios/as = mai multi/e, diversi/e

Todo/a/os/as = tot/toata

Muy = foarte

Bastante/s = destul/i Ej. Tengo bastantes libros

Bastante (adv.) = destul Ej. Ya tengo bastante con eso.

Demasiado/a/os/as = prea ej. Es demasiado tarde para esto.

Demasiado (adv.) = pera mult ej. Habla demasiado.

Menos = mai putin

Más = mai mult

Tanto/a/os/as = atat/a, atatia/ea Ej. Tienen tantos problemas.

Tanto/tan = atata Ej. Eso me gusta tanto. Eso es tan importante.

Cualquiera (pron.) = oricare Ej. sCuál de los libros quieres? Cualquiera.

Cualquier (adj.) = oricare Ej. Me puedes llamar por cualquier cosa.

Cada uno/a (pron.) = fiecare Ej. Cada uno de ellos conoce el tema.

Cada (adj.) = fiecare Ej. Cada persona debe matricularse.

Otro/a/os/as = altul/a sMe da otro cuaderno, por favor?

Nu se combina niciodata cu UN/A..

Los/las demás = restul, ceilalti/celelalte

Cierto/a/os/as = anumit/a, anumiti/e

EJERCICIOS:

sConoces las costumbres de los españoles a la hora de pagar en bares y en restaurantes? Intenta buscar la lógica del texto, completando con los indefinidos que siguen (algunas formas las necesitas varias veces):

Algo (2), los demás, unos cuantos, otro, varios, nadie, toda (2), cada uno (3), ningún, todo (4), cierta, otra, demasiado, cualquier, uno (2), otros (2), bastante, todos (2).

En ………………. países, en los bares y restaurantes ………….. ………….. paga lo que ha consumido, pero ………………… extranjero que quiera relacionarse con españoles sin ……………… conflicto debe saber que, cuando un grupo de amigos, compañeros toma …………. en un bar, lo normal es que …………… pague lo de …………… . Y que en sucesivas ocasiones, paguen …………. ………… . Por supuesto, si se trata de comidas y no hay una invitación previa, …………… paga …………… pero lo normal no es, como en ……………… países, que …………. …………. pague lo que ha tomado, sino que se divida a partes iguales entre ………………… persona del grupo; no importa si …………….. ha comido más que …………….. .

Cuando ………… …………. amigos salen para ir de copas o quizás cenar y luego tomar …………. en ………….. sitios, es bastante usual hacer un fondo: cada persona pone ……………….. cantidad de dinero y una lo guarda ………………… y se encarga de pagar …………….. lo que se consume. Si hay ………………. dinero y al final sobra, se reparte ………………. vez entre ………………. . Si no es …………… y falta, se vuelve a poner dinero a partes iguales.

Estas tradiciones tienen algunas ventajas y algunos inconvenientes, como ………………. costumbre, que nunca es buena ni mala del …………….. : así que hay que evitar hacer largas cuentas para aclarar qué tiene que pagar …………… ……………. .

PRONOMBRES RELATIVOS

QUE (EL QUE, LA QUE, LOS QUE, LAS QUE) = care, ce (se construieste cu antecedent)

Ej. El chico que habla es mi hermano = Baiatul care vorbeste este fratele meu.

Son pocas las cosas de las que me acuerdo. = Sunt putine lucrurile de care imi amintesc.

El que puede echa la siesta = Cel care poate isi face siesta.

EL/LA CUAL, LOS/LAS CUALES = cel/cea/ce/cele care (se construieste cu antecedent; in multe cazuri este echivalent cu QUE)

Ej. Conozco a su hermano,el cual creo que es ahora estudiante = Il cunosc pe fratele lui, care cred ca este student acum

Necesito un ejemlo sin el cual no puedo comprender. = Am nevoie de un exemplu fara de care nu pot intelege.

Atentie! QUE si EL CUAL nu sunt intotdeauna echivalente:

  • in subordonatele relative determinative cand relativul nu este precedat de prepozitie (se foloseste EL QUE)

ej. Los libros que leo me gustan (gresit: …los cuales leo…)

Aquí hay una ventana desde la cual se ve la ciudad

  • In pozitie initiala (se foloseste EL QUE) ej. El que busca, halla. (gresit: El cual…)
  • Cand subordonata relativa este intrerupta de o incidenta (se foloseste EL CUAL) Ej. Tenemos un profesor, el cual, aunque es muy simpático, no es competente. (Gresit: Tenemos un profesor, el que,…)

QUIEN/QUIENES = cine, care (echivalent cu EL QUE; ambele pot functiona fara antecedent)

Ej. Trabajo con quien quiero = Lucrez cu cine vreu.

Ellos son mis hijos a quienes tanto quiero = Ei sunt fiii mei pe care ii iubesc mult.

(a los que)

Quien lo dice se equivoca = Cel care spune asta greseste.

(El que)

CUANTO/A/OS/AS = cat, cata, cati, cate;care, ce (poate avea ca antecedente pe TODO sau TANTO)

Ej. Me dice todo cuanto sabe = Imi spune tot ce/cat stie

Puedes hacer tantas preguntas cuantas quieras = Poti sa pui cate intrebari vrei

CUYO/A/OS/AS = a/al/ai/ale carui,carei,caror, carora (are valoare posesiva si se acorda cu cuvantul careii urmeaza)

Ej. Esta es la madre cuyo hijo está aquí = Aceasta este mama al carei fiu este aici

(m, sg) (m,sg)

Compro las obras de este autor cuyas opiniones comparto = Cumpar operele acestui

(f, pl) (f, pl) autor ale carui opinii impartasesc.

EJERCICIOS:

Complete con el relativo apropiado:QUE, EL QUE, QUIEN, EL CUAL, CUYO:

    1. A………… ganan se les concede una medalla
    2. La película ….ponen en la tele, la conozco.
    3. Los alumnos ……..estudian mucho sacan buenas notas.
    4. Los alumnos, ……. estudian mucho, sacan buenas notas.
    5. Siempre hago todo….. tu me dices.
    6. Es a el a …… quieren ver.
    7. Estamos hablando de los chicos………. padres no acuden a la reunion.
    8. ……… estan presentes, tienen que firmar.
    9. El escritor … libros me emocionan es Ernesto Sabato
    10. Este es el documento por………… pregunta el gjefe.

LECTURA

Lee el texto:

LA COCINA ESPAÑOLA

Podríamos hablar de “regiones” o de “rutas” en la cocina española:

En el norte destaca la cocina vasca (merluza del Cantábrico, bacalao a la vizcaina); la asturiana (fabada, sidra) y la gallega con sus magníficos mariscos.

En los Pirineos, una gran cantidad de platos se prepara con la típica salsa chilindrones.

La zona de Cataluña ofrece al turista su variedad de salsas, embutidos y el famoso pan con tomate.

Si se quiere degustar la mundialmente conocida paella hay que poner rumbo a la zona del arroz: el Levante español.

Y dirigirse al centro de España si se desea probar los exquisitos corderos asados en el horno de leña, los cochinillos o el tipico cocido madrileño.Para ser completo el festín hay que acompanar la comida con un buen vino, el excelente Ribera del Duero o el tinto de la Rioja.

Al sur, Andalucía invita a degustar su exquisito jamón de Jabugo (Huelva), el gazpacho andaluz, las aceitunas verdes, el pescado frito, el ”fino” de Jerez y los langostinos de Huelva

España, ayer y hoy

Itinerario de cultura y civilización SGEL 2001

VOCABULARIO:

Destacar = a evidentia

Fabada = mancare de fasole (fabas = fasole, in Asturias)

Salsa chilindrones = sos tipic zonei Aragon, Navarra, la Rioja, care se prepara din carne de miel sau pui, ardei, rosii, ceapa, usturoi

Sidra = bautura din cidru

Exquisito = rafinat, fin, select

Vino tinto = vin rosu

Fino = varietate de vin sec (15-17 grade)

EL BAR LA CASA DE TODOS

El templo de nuestras relaciones es el bar. En el cómputo vital de los españoles debería incluirse, junto con el tiempo que dedicamos a trabajar, comer o dormir, el que permanecemos en los bares. Son el centro de reunión con los amigos para jugar la partida de cartas o al dominó, para tomar unas tapas, para charlar un rato, para ver un partido de fútbol o simplemente para hacer un alto en nuestras obligaciones diarias. Son por así decirlo, epicentros de la socialización.

En el bar nunca falta la 'caja tonta' o televisión, con un volumen que suele superar con mucho los decibelios tolerables por el oído humano, que pugna por imponerse a la estridencia de la imprescindible máquina tragaperras (los españoles somos los europeos que más gastamos en loterías, quinielas, lotos y demás juegos de azar).

En el bar el suelo debe estar cubierto de preferentemente de servilletas usadas aunque tampoco es descartable encontrar otros objetos como huesos de aceitunas, colillas o conchas. Todo bar que se precie debe incorporar este elemento a su decoración. Si no lo encontramos en un bar es una de dos, no es recomendable o no estamos en España.

VOCABULARIO

Computo= calcul

Charlar= a sporovai

Un rato= un timp

Caja= cutie

Oido= auz

Hacer un alto= a face o pauza

Maquinas tragaperras= masini de jocuri mecanice

Juegos de azar= jocuri de noroc

Suelo= podea

Huesos= samburi

Colillas= chistoace

Conchas= coji

Con la ayuda del vocabulario traduce estas recetas de cocina española:

Tortilla de patatas – se cortan las patatas, se pica una cebolla y se frien en aceite de oliva. En una fuente se baten los huevos con un poco de sal y se añaden las patatas fritas. Se echan en la sartén para dorarse y, para terminar, se vuelve la tortilla.

Paella – Se prepara con arroz, azafrán que le da su color amarillo, pollo, cerdo, mariscos, judías, guisantes y pimientos.

Turrón (el dulce típico de la Navidad española) – Con la ayuda de la batidora se tritura muy bien un kilo de almendras tostadas. Se pone el agua a calentar, se vierte el azúcar(un kilo) poco a poco. Se añade canela y la ralladura de un limón. Se remueve todo muy bien. A continuación, se pone la pasta resultante en un molde y se deja reposar de 5 a 7 horas. Se sirve con canela en polvo.

VAMOS A PRACTICAR:

  1. Enumera cateva tipuri de mancaruri specifice romanesti si numeste ingredientele din care se prepara.

*     REPASO GRAMATICAL LECCIONES 1-5

Utiliza la forma correspondiente del presente de indicativo:

  1. La gente (aprovechar) ……………… el buen tiempo y (ir) . al parque para pasear.
  2. sCómo te (sentir) …………………….? s(Estar,tú) ……………… mejor?
  3. Siempre (salir, yo)……………………. de compras cuando (volver) …………….. del trabajo.
  4. El vestido (ser)………………… precioso pero no (caber, yo) ……………en él.
  5. Cuando (empezar,ella) ………………… a hablar, todos la (escuchar) …….…… con atención.
  6. No (ver, yo)……………….. por qué (querer,tú)……………… tanto hacer esto.
  7. Primero se (vestir,ellos) ………………y, después (desayunar)………………….
  8. No lo (conocer, yo)………………… bien y por eso no (confiar)……………… en él.
  9. La profesora nos (dar)……………….. buenas notas si (saber, nosotros) …….. las respuestas correctas.
  10. Siempre (pedir, Uds) ………………… paella cuando (tener, Usd.) …… hambre.

Completa con la forma comparativa/ superlativa adecuada:

  1. Este producto es………….. malo ………… nadie lo compra.
  2. En esta empresa hay …………. empleados ………. en la otra.
  3. Mis amigos no viven ……….. lejos …………. yo.
  4. Aquí se come el …………. jamón de Jabugo.
  5. Las cosas van de mal en …………. .
  6. Este edificio es …… …………… alto de la ciudad.
  7. La película es ..………. interesante.
  8. Es más joven que yo. Es mi hermano ………………
  9. Aquí tenéis condiciones de trabajo.
  10. Esta paella está sabros .

Completa con el pronombre personal adecuado:

  1. Este libro ya ……… conozco.
  2. A Martin no ……… interesa el fútbol.
  3. No encuentro las llaves. Creo que ………. he dejado en el coche.
  4. Tus padres ……. saben? No, todavía no …… …… he contado.
  5. A mí no ……. gustan las películas de terror.
  6. Es verdad todo lo que …… digo (a vosotros).
  7. Este asunto … vamos a resolver mañana.
  8. Miguel es muy amable y su hermano también ……. es.
  9. sTienes el dinero? Sí aquí … tengo.
  10. sMe dejas el libro para leerlo? Ahora no lo tengo pero ……. …… traigo manana.

Completa con la forma demonstrativa adecuada:

  1. Siempre llegas tarde y ……… no me gusta.
  2. ……..es Carmen y ……… chica de pelo largo es mi hermana.
  3. ……… libros son de Marta.
  4. ……… que ven ustedes allí es el estadio.
  5. …….. película me gusta más que …… que vi ayer.
  6. …….. me interesa muchísimo.
  7. ……. son mis mejores amigos.
  8. Por favor, spuedo ver …….. par de guantes que tienen ahí
  9. sDe quién son todas cosas?
  10. . verano vamos a visitar Barcelona.

Completa con la forma posesiva adecuada:

  1. sEstas revistas son ………… (de Ud.)
  2. (de mí) ………. hijo es muy listo, pero el(de ti) ……. también lo es.
  3. sDónde están (de ti) ………. cosas.
  4. (de vosotros) .. casa está cerca, sverdad?
  5. (de mí) .. padres vienen a visitarme la semana que viene.
  6. sEs (de él) el piso No, de hecho, es .. (de mí).
  7. (de nosotros) .. trabajos son los mejores.
  8. sTodo esto es (de ti)………?
  9. Éste es (de ellos) ……….. proyecto.
  10. No hay mejor solución que la (de nosotros).

Completa con el relativo apropiado:

  1. Aquí tienes los libros … hacen falta.
  2. Es el …. Envia estos mensajes.
  3. El barrion en ….. vivimos es muy tranquilo.
  4. Estos chicos, ….. se creen muy listos, no son m responsables.
  5. Es precisamente esto … me saca de quicio.
  6. Las historias …. cuenta son increíbles.
  7. El albúm … fotos miras, es mío.
  8. No me interesa…. dicen los demas.
  9. Esta es la razón por … estoy enfadada.
  10. …….. tienen hambre, pueden tomarse una pausa.

Pon en forma correcta lo que va entre paréntesis:

1.No hay (ninguno).. joven mejor que el.

2. Le dieron el (tercero) premio.

3. Puedo ayudarte en (cualquiera) ..problema.

4. Eso se refiere a (alguno) personas.

5. Está pasando por un (malo) momento.

6. Hay (tanto) .. gente que no se puede entrar.

7. La obra es de (grande) interés para todos.

8. No esperaba recibir esas (malo). notas.

9. Siempre habla (tanto) ……………… rapido

10. Tienen tantos (grande) ……………… proyectos para el ano que viene.

Completa con la forma indefinida correcta:

1. Hoy hablan español 350 millones de personas en el mundo. Pues yo no me imaginaba que hay …………. hablantes de español.

2. El chino es el idioma hablado por más personas en el mundo. Eso lo sé, pero el chino no es idioma oficial en …………. países como el inglés.

3. El inglés es el idioma más rico. Sus diccionarios recogen 600.000 entradas. sTu cees que hay ………… que sepa todas estas palabras?

4. El idioma chippewa de los indios de Minnesota tiene más de 6.000 formas verbales.t Y yo que me quejo de que en español hay ………….!

5. El sonido más complicado es la letra checa “r”. Pues si es difícil para ellos, seguro que ……………. extranjero puede pronunciarla.

6. La vocal “a” es el fonema común a todas las lenguas del mundo. Por fin …………… igual para todo el mundo.

7. El rotoka, idioma de las Islas Salomón, sólo tiene 11 letras. tQué bien! sPor qué no hablamos ………… rotoka?

8. Los húngaros tienen palabras hasta con seis acentos. Eso es …………… acento para una sola palabra.

LECTURA

MALAS COSTUMBRES

Curiosamente, cuando los extranjeros – ejecutivos de multinacionales, diplomáticos, futbolistas – vienen a residir aqui, acaban adaptándose a nuestra filosofia vital. Les va la marcha española. El proceso de aclimatación se produce – si bien con diferentes matices – en tres etapas:

Fascinación Al llegar a España, sienten un gran alivio al comprobar que los españoles no llevamos al cinto la espada de matar toros. Las gentes, el clima y las costumbres les atraen poderosamente.Todo es diferente a su país. La vida parece fácil. Se hacen amigos como churros. Se bebe y se come a placer. Se aparca el coche donde uno quiere.Las multas no se pagan. Tampoco se declara todo lo que se gana. Los cheques sin fondo no son un delito, sino un trámite. Los medicos atienden por teléfono y recetan lo que a uno le gusta. Los horarios no importan. Les facina nuestro ingenio. Descubren no sólo que en este país todo es posible, sino que es el auténtico paraiso terrenal.

Desesperación: Al poco tiempo, empiezan a detectar extraños comportamientos. El piso que quieren alquilar no está listo en la fecha prometida y el precio es superior al pactado.El certificado de residencia se demora más de lo previsto. El concepto hispáno del “mañana” significa un indefinido futuro. También descubren que el “enchufe” aquí es otra cosa muy distinta a lo que dice el diccionario. Que es algo imprescindible para instalarte el teléfono, entregarte el automóvil, etc. Las normas no se cumplen o se reinventan cada día y nadie es responsable de nada.

Hispanización: Esta etapa la desarrollan cuando regresan a su país de origen. Allí han de enfrentarse con la racionalidad, la puntualidad y la seriedad. Pero ya no la soportan. La esclavitud del reloj, el trabajar sin interrupción siete horas seguidas es realmente agotador. No hay espacio para tomarse un vino y unas tapas en el bar de la esquina o charlar mientras se redacta el informe. En su país no hay lugar para la sorpresa. Lo serio es aburrido y “lo español” divertido.

Ciertamente la vida para los españoles es un espectaculo intenso y alegre que cautiva al extranjero. [.]

Adaptado de Francisco Gavilán

Guía de malas costumbres españolas

Mondadori España

VOCABULARIO

Acabar = a sfarsi

Les va la marcha española = sunt atrasi de ritmul vioi al vietii spaniole

Matiz - matices = nuanta/e

Alivio = usurare

Cinto = brau

Churros = gogosi (au o forma asemanatoare unei potcoave si se consuma cu ciocolata calda la micul dejun)

Multa = amenda

Tampoco = nici

Sin fondo = fara acoperire

Trámite = formalitate

Atender (E IE) = a se ocupa de, a consulta

Ingenio = ingeniozitate

Está listo = este gata

Demorar = a intarzia

Enchufe = 1. priza 2.(fig) pila “tener enchufe” = a avea pile

Imprescindible = indispensabil

Entregar = a inmana

Cumplir = a indeplini

Desarrollar = a dezvolta, desfasura

Esclavitud = sclavie

Agotador = epuizant

Esquina = colt de strada

Charlar = a sporovai

Aburrido = plictisitor

Cautivar = a captiva

EXPLOTACIÓN DEL TEXTO:

1.sCuáles son las etapas por las que pasa un extranjero que viene a residir en España?

2.sQué le fascina al extranjero que llega a España?

3.sPor qué está desesperado el extranjero que se queda a vivir en España?

4.s Qué le pasa al extranjero después de regresar a su país de origen?







Politica de confidentialitate


.com Copyright © 2021 - Toate drepturile rezervate.
Toate documentele au caracter informativ cu scop educational.


Proiecte

vezi toate proiectele
 SCHITA DE PROIECT DIDACTIC GEOGRAFIE CLASA: a IX-a - Unitatile majore ale reliefului terestru
 PROIECT DIDACTIC 5-7 ani Educatia limbajului - Cate cuvinte am spus?
 Proiect atestat Tehnician Electronist - AMPLIFICATOARE ELECTRONICE
 Proiect - masurarea si controlul marimilor geometrice

Lucrari de diploma

vezi toate lucrarile de diploma
 Lucrare de diploma - eritrodermia psoriazica
 ACTIUNEA DIPLOMATICA A ROMANIEI LA CONFERINTA DE PACE DE LA PARIS (1946-1947)
 LUCRARE DE DIPLOMA MANAGEMENT - MANAGEMENTUL CALITATII APLICAT IN DOMENIUL FABRICARII BERII. STUDIU DE CAZ - FABRICA DE BERE SEBES
 Lucrare de diploma tehnologia confectiilor din piele si inlocuitor - proiectarea constructiv tehnologica a unui produs de incaltaminte tip cizma scurt

Lucrari licenta

vezi toate lucrarile de licenta
 LUCRARE DE LICENTA CONTABILITATE - ANALIZA EFICIENTEI ECONOMICE – CAI DE CRESTERE LA S.C. CONSTRUCTIA S.A TG-JIU
 Lucrare de licenta sport - Jocul de volei
 Lucrare de licenta stiintele naturii siecologie - 'surse de poluare a clisurii dunarii”
 LUCRARE DE LICENTA - Gestiunea stocurilor de materii prime si materiale

Lucrari doctorat

vezi toate lucrarile de doctorat
 Diagnosticul ecografic in unele afectiuni gastroduodenale si hepatobiliare la animalele de companie - TEZA DE DOCTORAT
 Doctorat - Modele dinamice de simulare ale accidentelor rutiere produse intre autovehicul si pieton
 LUCRARE DE DOCTORAT ZOOTEHNIE - AMELIORARE - Estimarea valorii economice a caracterelor din obiectivul ameliorarii intr-o linie materna de porcine

Proiecte de atestat

vezi toate proiectele de atestat
 PROIECT ATESTAT MATEMATICA-INFORMATICA - CALUTUL INTELIGENT
 Proiect atestat Tehnician Electronist - AMPLIFICATOARE ELECTRONICE
 ATESTAT PROFESIONAL LA INFORMATICA - programare FoxPro for Windows
 ATESTAT PROFESIONAL TURISM SI ALIMENTATIE PUBLICA, TEHNICIAN IN TURISM








Termeni si conditii
Contact
Creeaza si tu